つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 147 初級

A once in a lifetime chance

Christy is asking her father if she can go to a concert with her friend.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Christy is asking her father if she can go to a concert with her friend.

Christy: Dad, guess what? Katie won tickets to the N’Sync concert next week! Isn’t that cool?

Dad: Really? How did she manage that?

Christy: She won a radio call-in competition. She just so happened to be the first caller to get through and she answered all the questions they threw at her about the group, so they gave her two free tickets!

Dad: Well, she must be pretty pleased with herself, then.

Christy: Are you kidding? She’s over the moon! She even got backstage passes so we’ll be able to meet the boys in the flesh!

Dad: We? Who’s we?

Christy: She asked me to go with her. Isn’t that cool? I can go, can’t I Dad?

Dad: Now, now, aren’t we being a bit hasty here? I thought we made a deal that you would knuckle down and study after your terrible grades at school last term. I don’t think you should be going to pop concerts when you have exams coming up soon.

Christy: But Dad! This is a once in a lifetime chance to meet N’Sync! I’ll never get the chance to do this again! And besides, it’s only one night. I promise I’ll study really hard for the rest of the term if you let me go.

Dad: I’m sorry Christy. You’re not going to the concert. You’re going to stay at home and study for your exams!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

She's over the moon!

「有頂天よ!」
"over the moon"は、「とても喜ぶ」という意味。他の言い方として、"delighted," "thrilled," "overjoyed," "thrilled to bits" などがあります。
ex: She was over the moon when she got a pay rise.
(給料がアップしたので、彼女はとても嬉しかった)

She even got backstage passes so we'll be able to meet the boys in the flesh!

「ステージ裏のパスももらったから、私たちはメンバーと生で会えるの!」
"in the flesh"は、「生で」という意味。他の言い方として、"in person," "personally," "in real life" などがあります。
ex: I'd love to meet Tamio Okuda in the flesh.
(奥田民生に生で会いたい!)

I thought we made a deal that you would knuckle down and study after your terrible grades at school last term.

「前学期、学校の悪い成績をみて、ガンバって勉強するって約束しただろう?」
"knuckle down"は、「努力する、頑張る」という意味。"work hard,"
"apply yourself," "get down to it,' "buckle down"と言いかえることも出来ます。
ex: I have to buckle down and finish this essay.
(頑張ってこのエッセイを終らなくちゃならない)

This is a once in a lifetime chance to meet N'Sync!

「イン・シンクに会えるのは一生に一度しかないチャンスなのよ!」
"once in a lifetime"は、「一生に一度」という意味。他の言い方として"one off," "one and only" という言い方もあります。
ex: This is a once in a lifetime opportunity.
(これは一生に一度しかないチャンスだ)

Words & Phrases

call-in:
視聴者参加の

hasty:
気が早い

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

一生に一度のチャンス

Christy: パパ、ちょっと聞いて! ケーティーが来週のイン・シンクのコンサートのチケットに当たったのよ! すごくない?

Dad: ホント? どうやって当たったの?

Christy: ラジオのコンテストで当たったの。彼女はたまたま一番最初につながった人で、グループについての質問をぜんぶ正しく答えられたからラジオ局からチケット2枚もらったの!

Dad: ふーん、じゃあ、かなり喜んでるだろうな。

Christy: うん、もう有頂天よ! ステージ裏のパスももらったから、私たちはメンバーと生で会えるの!

Dad: 私たち? って誰だ?

Christy: 私に一緒に行こうだって! サイコーでしょう? 行ってもイイよね、パパ?

Dad: ちょっと、ちょっと、話しが進むのがちと早すぎないか? 前学期、学校の悪い成績をみて、ガンバって勉強するって約束しただろう?試験が迫っているからポップ・コンサートに行っている場合じゃないと思うよ。

Christy: でもパパ! イン・シンクに会えるのは一生に一度しかないチャンスなのよ!このチャンスは2度とこないのよ。それに、一晩だけじゃない。行かせてもらったら、今学期の残り、一生けんめい勉強するって約束する。

Dad: 悪いけどなあ、クリスティー。行っちゃダメだ 。家で試験勉強をしなさい!