Lesson 134
Steve has lost his bank card. He goes to the bank to get a new one and encounters a less than friendly bank teller.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Steve has lost his bank card. He goes to the bank to get a new one and encounters a less than friendly bank teller.
Steve: Hi, I need a…
Teller: Do you have a number, sir?
Steve: Well, no…but…
Teller: You need a number, sir.
Steve: But there’s no one here.
Teller: You still need a number.
(Steve takes a number and sits down)
Teller: Now serving A23.
Steve: Hello again. I need a bank card. I lost mine.
Teller: Your full name and account number, please, sir.
Steve: Steven Wallis. 810-433-6752
Teller: Alright, sir, I’ve placed an order for a new bank card. It should arrive at your house in a week’s time.
Steve: A week?! Well, can I take out money now?
Teller: Sorry, sir. It’s now 4:05 and we are officially closed. You’ll have to come back during regular business hours. We’re open at 8:30a.m.
Steve: I’ll tell you what, how about you officially do me a favor. I don’t believe this. You made me wait, when there was no one else here, and now you won’t cut me a break.
Teller: Well sir. I don’t make the rules.
Steve: Evidently not.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Do you have a number, sir?
「番号札をお持ちですか?」
"a number"は、ここでは順番待ちの番号札です。"take a number"で、番号札をもらう動作を表現することができます。
ex: "Go to Window 4 and take a number there."
(4番窓口に行って、そこで番号札をもらってください)
I've placed an order for a new bank card.
「新しいバンクカードの発行手続きをいたしました」
"place an order"は「注文書を発行する」という意味です。
ex: "Place an order by phone, fax, or e-mail."
(ご注文は電話、ファックス、Eメールで)
"To place an order, fill out the form below and click on the "continue" button."
(注文するには、下記の書式に記入して、「continue」ボタンをクリックしてください)
I'll tell you what,
「じゃあこうしよう」
"I'll tell you what"は、いい考えが浮かんだときなどに「ではこうしよう」とか「ちょっといいかい」と相手の注意を促す表現です。"how about 〜?"や"why don't you 〜?"などの表現を続けて、浮かんだ考えを提案します。
類似の表現に"I know what"があります。いい考えが浮かんだときに「そうだ!」「わかった!」と自然に口をついて出てくる表現です。
ex: "I'll tell you what! Why don't you stop whining about it and do it as you please?
(ちょっといい! 泣き言を言うのはやめて、好きなようにやってみたらどうなの?)
you won't cut me a break.
「ちょっと大目に見てくれようともしないわけだ」
"cut someone a break"は「(人)を大目に見る、(人)に猶予を与える」。同じ意味の表現として"give someone a break"、"cut someone some slack"などがあります。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
番号札をお取りください、お客様。
Steve: あの、頼みたいことが・・・
Teller: 番号札をお持ちですか?
Steve: え、いや・・・でも・・・
Teller: 番号札をお取りください、お客様。
Steve: でも、誰も待ってないですよ。
Teller: それでも番号札は必要です。
(スティーブは番号札を取り、座る)
Teller: A23の番号札をお持ちの方。
Steve: あらためまして、こんにちは。バンクカードを再発行して欲しいんです。紛失しちゃって。
Teller: フルネームと口座番号をお願いします。
Steve: スティーブン・ウォリス。810-433-6752
Teller: 承知しました。新しいバンクカードの発行手続きをいたしました。1週間ほどでご自宅に届きます。
Steve: 1週間?! じゃあ、いまお金をおろせます?
Teller: 申し訳ございません。ただいま4時5分で、業務上すでに閉店しております。通常の営業時間に再度ご来店ください。午前8時30分から営業しております。
Steve: じゃあこうしましょう。僕に業務上、便宜を図ってくれません?ったく信じられないですね。ここには他に誰も待ってないのに、僕を待たせたうえに、ちょっと大目に見てくれようともしないわけだ。
Teller: お客様、私は規則に従っているだけでして。
Steve: 確かにね。
英語では何と言うでしょう?
順調です。