Lesson 295
Fumiko and Bob are good friends. Fumiko is asking Bob if he is free this weekend and if he would like to go to a bar that a friend of Fumiko's has told her about.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Fumiko and Bob are good friends. Fumiko is asking Bob if he is free this weekend and if he would like to go to a bar that a friend of Fumiko's has told her about.
Fumiko: Hey Bob, what are you up to this weekend?
Bob: Nothing in particular. Why, do you have something in mind?
Fumiko: Yeah. A friend of mine told me about this relatively new bar in the centre of town. It’s called “The Pharmacy” and the decor is made of old medical stuff.
Bob: You mean the inside looks like a hospital?!!!
Fumiko: No!! My friend said it’s been decorated really well.
Bob: Ok, let’s give it a shot then. But one question; if it’s so good, why haven’t I heard of it before now?
Fumiko: Well, you know; it’s a good place known to few.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Nothing in particular
「とくにないよ」
"in particular"で「特に、とりわけ」という意味。 類語の"special"は同類の他のものと比べて「特別違ったもの」をさし、"particular"は「特定の物や人」のことをさします。
ex) What are you looking for?
(何かお探しですか?)
No, nothing in particular.
(いいえ、特にそういうことではありません)
Why, do you have something in mind?
「なんで、なにか企んでんの?」
"have something in mind"で「(物)を計画している、意図がある」。実現の可能性があるモノとして、かなり具体的に思い描いている目標やイメージがある、ということです。
ex: What kind of costume do you have in mind for the party?
(パーティーの仮装は何を考えていますか?)
let's give it a shot then.
「じゃあ試してみよう」
"give it a shot"は、「〜を試しにやってみる」という意味。"give it a try"も同じ意味です。「一か八か」のニュアンスだと"take a chance"という言い方があります。
ex: This is going to be a little difficult to explain, but I'll give it a shot.
(説明するのは難しいだろうけど、やってみるよ)
it's a good place known to few.
「穴場ってことよ」
"be known to 〜"の形で、「〜に知られている」。ここでは、"few"(少ない、ほとんどない)に知られているので、「ほとんど知られていない」、文脈から意訳して「穴場」となります。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
穴場
Fumiko: ねえ、ボブ、週末はなにか予定ある?
Bob: とくにないよ。なんで、なにか企んでんの?
Fumiko: うん。友だちから、町の中心にあるけっこう新しいバーについて聞いたのよ。”The Pharmacy”っていうんだけど、古い医療製品で作られてるらしいよ。
Bob: 店の中が病院みたいってこと?!
Fumiko: 違うわよ! 友だちが言うには、デコレーションがすごくステキなんだって。
Bob: よし、じゃあ試してみよう。でもひとつ疑問なんだけど、そんなに良いバーなら、なんでいままで聞いたことないのかな?
Fumiko: まあ、あれよ、穴場ってことよ。
英語では何と言うでしょう?
ええ,おかげさまで。