女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 5-4 中級 If I Had Words

Something you shouldn’t pass up

Scarlett has been learning French for one year now. She meets Ben after French class one day and she is in a very good mood.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Scarlett: Guess what? Jacques played us a scene from Amelie in French
class today, and I was actually able to recognise quite a bit
of what they were saying!

Ben: Well, sounds like you’ve really made progress then!

Scarlett: Yeah, it was so cool! I couldn’t make out the long sentences
or anything like that, but I could pick out a quite a few of
the shorter phrases and lots of words that we’d studied before,
and then Jacques gave us a script that was all jumbled up and
we had to listen to the dialogue and put the lines in order,
and my partner Judy and I were the first pair to get it all
correct!

Ben: Good on you!

Scarlett: And that’s not all! Some of Jacques old university friends are
coming over from France to visit him next week so he’s invited
the class out for drinks next weekend to give us a chance to
practice our French on them.

Ben: Now that’s something you shouldn’t pass up. Talking with
native speakers is the best way to improve your language skills.
When I was learning Italian, my classmates and I would do
language exchanges with the Italian exchange students. One
week we’d all go out and speak English and the next we’d all
go out and speak Italian. We only did it for one year but we
all improved like you wouldn’t believe.

Scarlett: No kidding. But how did you communicate if none of you could
speak the other’s language fluently? I mean, there’s only so
much you can talk about with only a handful of words, right?

Ben: That’s all part of the fun. You find ways to say difficult
things using easy words and when words fail you, you use
gestures. We got really good at miming after a while, but in
the end, we all learned enough to be able to have an intelligent
conversation in both Italian and English.

Scarlett: Wow, I’d love to be able to do that in French.

Ben: You can. If you make the most of this opportunity next weekend,
you might be able to make yourself some French friends and
then you’ll have plenty of chances to practice!

To be continued.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I couldn't make out the long sentences or anything like that

(長い文章とかは、聞き取れなかったけど)

“make out〜”は、様々な意味があるが、ここでは「理解する、聞き
分ける」という意味。他に、「まとめる、作成する、見せかける、
うまくやる、イチャイチャする、何とか切り抜ける」などの意味が
ある。
ex: I made out everything my Korean teacher said!
(韓国語の先生が言ったこと全てわかったわ!)

Now that's something you shouldn't pass up.

(それは、断らないほうが良いね。)

“pass up”は「(要求を)辞退する、断る、拒む」という意味。また
「(機会、取引を)逃す」という意味もある。例えば、“pass up a
chance”「チャンスを逃す」。
ex: I had to pass up the jazz concert because it was my
mother's birthday.
(母の誕生日だったので、ジャズコンサートを断らなければなら
なかった。)

We only did it for one year but we all improved like you wouldn't believe.

(僕たちは、それを一年しかやらなかったけど、ものすごく皆上達したよ。)

“like you wouldn't believe”は「信じられないくらい」=「もの
すごく」という意味。他に、“like nobody's business”,“like
anything”,“extremely”,“incredibly”,“a heck of a lot”など
の言い方もある。
ex: It hurt like you wouldn't believe!
(ものすごく痛かったよ!)

No kidding.

本当に?)

“no kidding”は、驚きの「本当に?、冗談じゃない。」、皮肉の「言わ
なくてもわかってるよ」、同意の「全くそのとおり」という意味がある。
名詞の”kid”は「子供」という意味だが、動詞では「からかう、冗談を
いう」という意味がある。他に、「うっそー!、マジで?」を言う時は、
 “you're kidding!”を良く使う。
ex: “The weather's been awful recently.” “No kidding.”
「最近の天気は嫌だね」「本当だね。」

there's only so much you can talk about with only a handful of words, right?

(ほんの一握りの言葉で話せることは、限られているしょう?)

“handful” は、直訳すると「一握り」となり、その意味から「少数、
少量」という意味になる。従って、“a handful of 〜”は「ほんの
一握りの〜、少数の〜」という意味になる。 “handful” は他に
「処理が難しい事、手に負えない人・事」という意味もある。
ex. Due to the bad weather, only a handful of people turned up.
(悪天候のため、数人しか来なかった。)

when words fail you, you use gestures.

(言葉が足りないときは、ジェスチャーを使えばいい。)

“words fail” は、「(悲しみ・激怒・ショック・驚きなどのために)
言うべきことばが出てこない、言葉に効果がない」という意味。
“be speechless,” “be at a loss for words” という言い方もある。
ex. Words fail me.
(言葉もない。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

S: ちょっと聞いてよ。ジャックが今日のフランス語のクラスで、アメリの
ワンシーンを私たちに見せたの。それで、実際かなり何を言ってるか、
分かったわ!

B: へー、かなり進歩したみたいだね!

S: ええ、とても気分が良かったわ! 長い文章とかは、聞き取れなかった
けど、かなり多くの短いフレーズや、前に私たちが勉強したたくさん
の単語は、聞き取れたの。それで、ジャックが私たちに、バラバラに
なったスクリプトを渡して、私たちはダイアログを聞いて、台詞を順
番通りに並べなくちゃいけなかったけど、パートナーのジュディーと
私が、全て正解した最初のペアだったのよ。

B: 良くやったね!

S: それだけじゃないの!ジャックの古い大学の友達が来週、フランスから
ジャックを訪ねてくるのよ。だから、 私たちにフランス語を、彼らで
練習する機会をくれるために、ジャックが私たちを、来週末飲みに誘
ってくれたの。

B: それは、断らないほうが良いね。ネイティブスピーカーと話すことが、
語学能力を上達させる、一番の方法だよ。僕がイタリア語を習っていた
とき、クラスメイトと僕は、イタリア人の交換留学生とラングエッジ
エクスチェンジしたよ。一週は、皆で出掛けて英語を話す、次の週は、
皆で出掛けてイタリア語を話す。僕たちは、それを一年しかやらなか
ったけど、ものすごく皆上達したよ。

S: 本当に?だけど、もし、誰も他のひとの言葉が流暢に話せなかったら、
どうやってコミュニケーションをとるのよ? だって、ほんの一握りの
言葉で話せることは、限られているしょう?

B: それは、楽しみの一部だろ。難しいことを簡単な言葉を使って言う
言い方がたくさんわかるよ。そして、言葉が足りないときは、ジェ
スチャーを使えばいい。しばらくしたら、本当にパントマイムがう
まくなったよ。だけど、最後には、僕たちはイタリア語でも英語で
も両方で、知的な会話が出来るほど、十分に学んだよ。

S: へー、私もフランス語でそれが出来たら良いわ。

B: 出来るさ。もし君が、来週末の機会を十分に活用できれば、フランス
人の友達が何人か出来るかもしれない。そうすれば、たくさんの練習
の機会を持てるさ!

つづく