Scene 9-14 Here, There and Everywhere
Ellie and Gordon have taken the bus to Chicago and are staying in a
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
C: Hi, can I help you?
Gordon: Yes, we’d like two tickets to Boston leaving tomorrow.
C: I’m sorry sir, but all buses to Boston tomorrow are booked out.
Gordon: Are you serious?!
C: Perfectly serious, sir. The first bus we can get you on leaves
at 6:00pm Friday.
Gordon: And when would that arrive in Boston?
C: It’s scheduled to arrive at 7:00 the following evening.
Ellie: We can’t take that one. We’d miss the wedding completely!
Gordon: Are you sure there isn’t anything earlier than that?
C: Absolutely. Every bus is full.
Gordon: OK… well, thank you.
Ellie: Well, we’re really up the creek aren’t we? What are we going
to do?
Gordon: How much money do we have left?
Ellie: About $300. Once we pay for the youth hostel tonight that will
go down to $250, and we have to eat for the next couple of days
too.
Gordon: So we have about $200 to play with?
Ellie: Yeah, give or take a few bucks.
Gordon: Do you still have that train timetable you picked up on the way
here?
Ellie: Oh! I do as a matter of fact. Here.
Gordon: Now let’s see… Aah, we may be in luck. The Lakeshore Limited
is leaving tomorrow morning. We’d have to change trains once
in New York, and then we’d be able to get to Boston by
mid-morning Saturday.
Ellie: It’s cutting it really fine but I guess that’s all the choice we
have right now. The million dollar question is do we have
enough money for tickets?
Gordon: Well, for once it looks like we have lady luck on our side.
The fare is $94.
Ellie: Then what are we waiting for?! Let’s go and get us some tickets!
To be continued
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I'm sorry sir, but all buses to Boston tomorrow are booked out.
(申し訳ございませんが、明日のボストン行きのバスは全て予約で満席でございます。)
“be booked out”は「予約済みである」という意味。“book”は
「予約する」という意味で、“make a reservation”, “reserve”と
同義語。“book”は動詞で、名詞は“booking”「予約」になり、
「予約をする」で、“make a booking”、“make bookings”ともいう。
Ex: I booked a room at the Tokyo Bay Hotel.
(東京ベイホテルに部屋を予約した。)
I'm perfectly serious, sir.
(本当です、お客様。)
“serious”は「本気の、真剣な、まじめな、」という意味。また
「重大な、油断なら無い、容易ならない、(病気が)重い」という意味
もある。“serious”は、重要な考えや仕事に本気になって取り組む
ことで、類義語には、“grave”, “earnest”, “sober”がある。
“grave”は「威厳を伴った真剣さ、または責任の重大さを反映する態度」
“earnest”は「熱心さを伴った真剣な気持ちを表す」。“sober”は
「酔っていない」という意味から、「冷静さを伴ったまじめな態度」。
というように、ニュアンスの違いがある。
Ex: I'm going to lose 10kg in one month. I'm serious.
(私、一ヶ月で10キロ痩せるわ。本気よ。)
Well, we're really up the creek aren't we?
(さて、本当にどうしようもないわね?)
“up the creek (without a paddle)”は「ひどく困って、苦境に立た
されて、途方にくれて、誤って」という意味。直訳すれば、「川の
上流に(カヌーを漕ぐための、櫂が無い状態で)いる」という意味で、
何もしないでいると、流されていって、滝から落とされるかもしれない
ということを言っている。その状況が、このイディオムの由来となって
いる。
Ex: “There isn't enough money for us to get home.”
“Great. We're up the creek then, aren't we? ”
「帰るためのお金が足りないんだ。」
「マジで?じゃ、私たち、ヤバイね。」
So we have about $200 to play with?
(じゃあ、200ドル位使えるね?)
“〜 to play with”は「(名詞の後に付けて)利用できる」という
意味。お金について「$○○の予算がある」という意味でよく
使われる。他にも、“not much/many 〜 to play with”「(使える・利用
できる)〜はあまりない」という言い方もよく使われる。「〜」の
ところに、“money”「お金」の他、“time”「時間」、“options”
「選択肢」などを使える。
“play with 〜”は「〜で遊ぶ、〜にいたずらをする、〜をおもちゃに
する、〜をもてあそぶ」という意味。
Ex: After paying all those bills this month, I don't have much
money to play with.
(今月、あのいろんな請求を払って、使えるお金があまりない。)
The million dollar question is, do we have enough money for tickets?
(肝心なことだけど、私達、チケット代に十分なお金を持ってるの?)
“million dollar question”は「正解すれば100万ドルの賞金が
もらえるほどの難しい問題」という意味で「肝心な、重要問題、
気になること」という表現になる。
Ex: Kelly's pregnant! The million dollar question is, who is the
father?
(ケリーは、妊娠しているよ!気になるのは、お父さんは誰
かな?)
For once it looks like we have lady luck on our side.
(今回だけは、俺たちに幸運の女神がついてるみたいだ。)
“for once”は「今回だけは、今回に限り」という意味。その他、
“once and for all”「これ一度だけ、今回限り、これを最後に」、
“this once”「今度だけは」、“that once”「あの時だけは」
“once again”「もう一度」などの言い方がある。“lady luck”は
「幸運、幸運の女神」という意味。
Ex: Can you just shut up for once in your life?!
(今回だけは、黙ってくれない?!。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
C: いらっしゃいませ。
G: 明日出発のボストン行きのチケットを2枚お願いします。
C: 申し訳ございませんが、明日のボストン行きのバスは全て予約で満席
でございます。
G: 本当ですか?!
C: 本当です、お客様。予約の取れる最初のバスは、金曜日の夜6時出発
です。
G: それで、いつボストンに着きますか?
C: 翌日の夜7時に着く予定です。
E: それには乗れないわ。完全に結婚式を逃しちゃう!
G: 本当に、それより早いのはないんですね?
C: その通りです。全てのバスが満席です。
G: 分かりました・・・では、ありがとう。
E: さて、本当にどうしようもないわね?どうする?
G: いくら残ってる?
E: 300ドル位。今晩、ユースホステル代を払ったら、250ドルに
減るし、この先2、3日食べなくちゃいけないわ。
G: じゃあ、200ドル位使えるね?
E: ええ、大体その位ね。
G: ここに来る途中に取った、電車の時刻表はまだ持ってる?
E: あっ! 実は、まだ持ってるよ。ほら。
G: どれどれ・・・あー、俺たちついてるかも。レイクショア・リミテッド
が明日の朝出発する。一度ニューヨークで電車を変えないといけない、
それで、土曜日の午前中までに、ボストンに着けるよ。
E: 本当にギリギリだけど、今私達にはそれしかないわね。肝心なこと
だけど、私達、チケット代に十分なお金を持ってるの?
G: えーと、今回だけは、俺たちに幸運の女神がついてるみたいだ。
料金は94ドルだよ。
E: じゃあ、何をグズグズしてるのよ?!チケットを買いに行きましょう!
つづく
英語では何と言うでしょう?
まあまあです。