女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 188 中級

着付け

着付け。なかなか英訳しづらいですね。要するに「着物を(ちゃんと)着る」ということですが、さて、何と英語で言いますか。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Claire is talking with Yoko, a Japanese woman.

C: Do you wear kimono?

Y: Yeah, I used to.

C: I hear it’s difficult to wear kimono, but is it true?

Y: Yeah. It requires a bit of training, because, you see, people no longer wear kimono on a daily basis.

C: Do you think I can learn to wear it?

Y: I could teach you, or help you wear it.

C: Oh, really? That’d be wonderful!

Y: By the way, do you have a kimono?

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I hear it's difficult to wear kimono, but is it true?

(着物を着るのは難しいって聞いたけど、本当?)

これは「着付けは難しいって聞いたけど」とも訳せます。つまり、「着付けをする」はいちばん単純な言い方だとwear kimonoでいいのです。

It requires a bit of training, because, you see, people no longer wear kimono on a daily basis.

(ちょっと訓練しないとだめなのよ、ほら、日常的に着物を着るってことはなくなっちゃったから。)

a bit of はa little bit ofと言っても同じです。on a daily basisは「日常的に」。覚えておくと便利なフレーズです。

I could teach you, or help you wear it.

(私が教えてあげるわよ、着付けしてあげてもいいし。)

help you wear it [kimono]は「他の人が(誰かに)着付けをする」という時に使えます。着付けについて話しているということが明白な文脈ならhelp 人 dressも使えます。
Ex) Oh, you look beautiful! You wore it yourself?---No, my mom helped me dress.
 (あら、きれい!ご自分でお召しになったの?---いえ、母が着せてくれたんです。 注:この会話だと、よりカジュアルにはmy mom did it.とも言えます)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

クレアは日本人女性のヨーコと話をしている。

C: 着物って着る?

Y: 以前はね。

C: 着物を着るのは難しいって聞いたけど、本当?

Y: そうね。ちょっと訓練しないとだめなのよ、ほら、日常的に着物を着るってことはなくなっちゃったから。

C: 私でも着られるようになると思う?

Y: 私が教えてあげるわよ、着付けしてあげてもいいし。

C: え、本当?嬉しい!

Y: ところで、着物は持ってる?