女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 219 初級

「あじさい」は英語で何?

日本の四季を代表する花のひとつとも言える、あじさい。英語ではなんと言うのでしょうか。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon is at a florist.

Florist: May I help you?

Sharon: Oh, yes …what are these?

Florist: Hydrangea. They’re originally from Asia. Beautiful, aren’t they?

Sharon: Yeah, very. Can you make them into a bouquet?

Florist: Of course. What color would you like?

Sharon: Pink would be nice. Can I have five of them?

Florist: Certainly.

Sharon: How much is that going to be?

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Hydrangea.

(あじさいです。)

あじさいのことはこう言います。「ハイドレンジァ」という感じの発音ですね。「レ」のところにアクセントが来ます。数えられるので、hydrangeasという具合に語尾にsをつけることができます。

Can you make them into a bouquet?

(花束にしてもらえますか。)

何が特定の花で花束を作ってください、という時にはCan you make into a bouquet?と言います。より丁寧に言う場合は、Could you make …?と言えばOKです。漠然と「花束を贈りたいんですけど」と言う場合はbouquetという言葉よりもsome flowersという表現を使った方がしっくりくると思います。I want to send some flowers to と言えばOKです。

Pink would be nice.

(ピンクがいいわ。)

なぜPink is nice.とは言わずにPink would be nice.と言っているかというと、wouldを使うことにより、「もしも花束にしてもらうのならピンクがいいな」という、一種の仮定的なニュアンスが出せるからです。

Can I have five of them?

(5本いただける?)

この場合のthemはhydrangeasのことです。花屋が最初にシャロンの質問に答えてHydrangea.と言った時は「あじさい[という種類]」のことを言っていたのでhydrangeaと単数形になっていますが、実際は何本も花屋に置いてあるので、シャロンはその、たくさんあるあじさいを指してthemという複数形の言葉を使っているのです。このように、「これをいくつ(何本)ください」と言う場合は、Can I have of this/these/them?と言えます。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンは花屋にいる。

F: いらっしゃいませ、何かうかがいましょうか。

S: あ、はい…これって何ですか。

F: あじさいです。もともとはアジアの花なんですよ。きれいですよね。

S: うん、とっても。花束にしてもらえますか。

F:よろしいですよ。何色がよろしいですか。

S: ピンクがいいわ。5本いただける?

F: かしこまりました。

S: おいくらになるのかしら?