つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 102 初級

I’d give my back teeth!

Friends Yvette and Henry are talking.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Friends Yvette and Henry are talking.

Yvette: So, Henry, do you have any plans for the Christmas holidays?

Henry: Sure do! I’m heading off to Hawaii with some of the guys from the office. We’re going to enjoy three weeks of sun, sand and pretty girls.

Yvette: Hawaii?! You lucky pig! I’d give my back teeth to go to Hawaii. Three weeks of R and R in the sun sounds luxurious!

Henry: Yeah. That’s what I thought. It was all really off the cuff though. We were out having a few drinks after work the other day when the subject of Christmas came up. Seeing none of us had any plans, we thought what the hell, why don’t we splash out and have a holiday we’ll never forget!

Yvette: It sounds like you’re going to do things in style.

Henry: We sure are! By the way, what are you doing over the break?

Yvette: Me? I’m going to Rome!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I'm heading off to Hawaii with some of the guys from the office.

「職場の仲間とハワイに行くよ」
"head off to 〜"は、「〜に行く」という意味。
ex) I'm heading off to school now. See you later!
(学校に行ってくるよ。じゃね!)

You lucky pig!

「「いいな〜!」」
"You lucky pig!"は、誰かの状況が良くて、羨ましい時に使うフレーズです。「いいな!」、「ラッキーだな!」という意味。
ex) "I met Tom Cruise last week."
"You lucky pig!"
(先週トム・クルーズに会ったよ)
(ラッキーなやつだな)

I'd give my back teeth to go to Hawaii.

「ハワイに行きたくてしょうがないよ」
"I'd give my back teeth to〜"は、「〜をしたくてしょうがない, 〜を死ぬほどしたい」という意味。"I'd give my right arm to〜," "I'd give my eye teeth to〜" などの言い方もあります。

Three weeks of R and R in the sun sounds luxurious!

「暖かい所で3週間ゆっくり休むなんて豪華そうだね!」
Three weeks of R and R in the sun sounds luxurious!
"R and R"は、"rest and relaxation" の略で、「ゆっくり休む」という意味です。また"luxurious"は「豪華な、最高級の」という意味。

It was all really off the cuff though.

「でも突然のことだったよ」
"off the cuff"は、「突然、ぱっと」という意味。
ex) His reply was off the cuff.
(彼はぱっと返事をした)

Seeing none of us had any plans, we thought what the hell, why don't we splash out and have a holiday we'll never forget!

「誰も予定がなかったから、そんじゃあ、ちょっと派手にお金を使って思い出深い休みにしようってことになったんだ」
"what the hell"は、「(どうでも)いいや!」という諦めの感情表現ですが、ここではちょっとしたおとぼけで使われています。また、"splash out"は、「派手にお金を使う」ということ。
ex) After getting my bonus, I splashed out and bought a car.
(ボーナスをもらったから、気前よく車を買った)

Words & Phrases

head off to:
〜に向かう

R and R:
"rest and relaxation"の略

luxurious:
豪華な

off the cuff:
突然の

splash out:
派手にお金を使う

in style:
派手に

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ぜひ!

Yvette: ヘンリーはクリスマス休みの予定があるの?

Henry: あるよ! 職場の仲間とハワイに行くんだ。太陽と砂浜、美女を3週間楽しむぞ〜!

Yvette: ハワイ?! いいな〜! ハワイに行きたくてしょうがないよ。暖かいところで3週間もゆっくり休むなんて優雅だね!

Henry: うん。オレもそう思った。でもとつぜん決まったことなんだよ。この前、仕事の帰りにみんなで飲みに行ったら、クリスマスの話しになったんだ。誰も予定がなかったから、そんじゃあ、ちょっと派手にお金を使って思い出深い休みにしようってことになったんだ。

Yvette: 豪華な休日になりそうだね。

Henry: そうだね。ところで、君は休み中、何をするの?

Yvette: 私? 私はローマに行くんだ!