Lesson 127
Harriet is asking a favour of her brother, Terry.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Harriet is asking a favour of her brother, Terry.
Harriet: Terry…
Terry: Yeah…?
Harriet: Can I ask you a favour?
Terry: Oh no, here we go. You’re not after money again, are you?
Harriet: Wow Terry, you’re amazing! You totally read my mind! So how about lending me 20 bucks until payday?
Terry: Not on your life! I’m still waiting for you to return the tenner I lent you last month!
Harriet: Come on Terry, have a heart! I’m flat broke. I’ll pay you back the minute I get paid.
Terry: No! I thought I told you the last time I wouldn’t lend you any more money!
Harriet: Did you? I don’t seem to recall you saying anything like that.
Terry: What do you want it for anyway?
Harriet: Well, there’s a beautiful scarf on sale that I absolutely have to have!
Terry: Then that’s a definite no! Go find somebody else to sponsor your wardrobe!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
You totally read my mind!
「私の心をカンペキに読み取ったわね!」
"read someone's mind"は「〜の心を読み取る」という意味。「私の心を読み取ったわね!」という表現として、このほかに"You're a psychic!" "You're a mind reader!" という言い方があります。
ex: You hate me, don't you?
You read my mind!
(キミ、僕のことキライでしょ?)
(心を読み取ったわね!)
Not on your life!
「絶対ダメ!」
"Not on your life"は「絶対ダメ」という意味。同様の表現として、"No way!" "You've got to be kidding!(ジョーダンでしょ!)""Get off!" という言い方もあります。
I'm still waiting for you to return the tenner I lent you last month!
「先月貸してあげた10ドルが返ってくるのをまだ待ってるんだぜ!」
"tenner"は「10ドル(イギリスでは10ポンド)紙幣」。5ドル(ポンド)紙幣だと、"fiver"になります。
Come on Terry, have a heart!
「えー、テリー! 優しくしてくれよ!」
"have a heart"は「優しい、情け深い」。このダイアログの文脈では、"Don't be so mean!"といってもOK。
ex: "That lawyer doesn't have a heart"
(あの弁護士は思いやりがない)
I'm flat broke.
「おカネがぜんぜんないの」
"broke"だけでも「お金がない」という意味ですが、"flat"がついてさらにお金がないことが強調されます。同じ意味の表現として、"skint," "in the red," 'broke," "penniless" という言い方もあります。
ex: I just bought a house and am 100% flat broke.
(家を買ったばかりだから、100%カネなしだ)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
おカネがぜんぜんないの。
Harriet: テリー・・・
Terry: んー・・・?
Harriet: ちょっとお願いがあるんだけど・・
Terry: はぁ、また始まった。またまたおカネを借りたいんじゃないだろうね?
Harriet: わー、テリー、すごいっ! 私の心をカンペキに読み取ったわね! というわけで、給料日まで20ドル貸して?
Terry: ダメダメ! 先月貸してあげた10ドルが返ってくるのをまだ待ってるんだぜ!
Harriet: えー、テリー! 優しくしてよ! おカネがぜんぜんないの。お給料が入ったらすぐ返すから。
Terry: ダメ! こないだ言ったじゃないか、もうこれ以上は貸さないよって!
Harriet: そうだっけ? そんなこと言ったなんて覚えてないよ。
Terry: ちなみに、なんでおカネが必要なの?
Harriet: あのね、かわいいマフラーがセールで安くなってるから、ゼッタイ買わなくちゃならないの。
Terry: なおさら絶対ダメ! 他のスポンサーを探してくれ。
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?