Lesson 150
Mike is trying to convince his friend Robin to go on a holiday with him.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Mike is trying to convince his friend Robin to go on a holiday with him.
Mike: Have you given any more thought to that trip to Greece I mentioned the other day?
Robin: Yeah, I’d love to go, Mike, but I don’t really know if I should be splurging on an overseas trip right now. I still have $2000 to pay off on my car and that raise I was hoping for doesn’t look like it’s going to happen any time soon.
Mike: Come on, Robin. After all that stress at work you’ve had lately, you need a relaxing holiday to recharge your batteries.
Robin: Yeah, I do need a rest, but I don’t think I can afford to be away from the office too long. The moment my back is turned, the work will start piling up again.
Mike: I’m sure your office could do without even you for a week or so. And you’ve been dying to go to Europe for ages. This is a great chance to see the sights, and we can stay at my friend’s beach house, so it’ll be really cheap.
Robin: Well…
Mike: Come on, you only live once!
Robin: Well… OK then, you’ve twisted my arm!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Yeah, I'd love to go, Mike, but I don't really know if I should be splurging on an overseas trip right now.
「うん、すごく行きたいわよ、マイク、でもいまは海外旅行にお金を使うべきかどうかちょっと分からないの」
"splurge on 〜"は、「〜にお金をいっぱい使う」という意味。ニュアンスとしては、「必要ないものに対してムダ金を使う」といった感じです。
ex "I'd love to splurge on bubble bath."
(バブル・バスなら大金つぎ込んでもいいわ)
After all that stress at work you've had lately, you need a relaxing holiday to recharge your batteries.
「さいきん、仕事のストレスで大変だったんだから、充電するためにのんびりした旅行が必要だろう」
"recharge your batteries"は文字通り、「充電する」という意味です。「充電期間が必要だ」なんて日本語でも使いますね。他の言い方としては、"recuperate," "regain your strength," "re-energise," "pick yourself up" などがあります。
ex: I'm going to recharge my batteries with a week in the sun!
(一週間、日光の下で充電してくる)
Come on, you only live once!
「いいじゃんか、一度きりの人生だぜ!」
"you only live once"は決まり文句で、「人生は一度だけ」という意味。これもまた、日本でもよく使われます。
you've twisted my arm!
「納得!」
プロレス技をほうふつとさせる表現、"twisted one's arm"は、「〜を無理やり納得させる」という意味になります。インフォーマルな表現で、イメージはつきやすいですね。同じ意味の動詞として"persuade"も覚えておきましょう。
ex: He twisted my arm! He told me if I don't accept this time, he'll never ask me again!
(彼に無理強いさせられたわ! 彼ったらこういうのよ、もし私が認めなかったら、もう二度と私には頼まないって!)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
一度きりの人生
Mike: こないだ話してたギリシア旅行について検討してくれた?
Robin: うん、すごく行きたいわよ、マイク、でもいまは海外旅行にお金を使うべきかどうかちょっと分からないの。まだ車のローンが2000ドルも残っているし、期待していた昇給もまだ当分なさそうなの。
Mike: なんだ、ロビン! さいきん、仕事のストレスで大変だったんだから、充電するためにのんびりした旅行が必要だろう。
Robin: まあ、休みは必要だけど、長期間にわたって職場から離れるのはムリよ。いなくなった瞬間、仕事がまた重なるでしょう。
Mike: キミが一週間ぐらいいなくても、職場は困らないだろう。で、キミは昔からヨーロッパに行きたかっただろ。これは観光にいい機会だし、オレの友だちのビーチハウスで泊まれるからすごく安くすむし。
Robin: え〜・・・。
Mike: いいじゃんか、一度きりの人生だぜ!
Robin: じゃ〜・・・、分かった。納得!
英語では何と言うでしょう?
あなたのほうは?