つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 163 中級

A Tear to my Eye

Elena is telling Rick about a movie she saw on TV.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Elena is telling Rick about a movie she saw on TV.

Elena: Did you see “Beauty and the Beast” on TV last night?

Rick: Yeah. I’m a bit of a softy when it comes to Disney movies.

Elena: Really? You don’t really seem like that type of guy. I would have thought action movies would be more up your creek.

Rick: Yeah, I like action movies too, but it’s nice to see something a bit sentimental once in a while.

Elena: I hadn’t seen Beauty and the Beast before last night. I really enjoyed it! The end part where Belle went back to save the beast really brought a tear to my eye.

Rick: Well, if you ever want to see it again, I have it on home video. Just give me a yell if you want to borrow it.

Elena: You have it on video? Wow, you really are a Disney fan!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I'm a bit of a softy when it comes to Disney movies.

「ディズニー映画となると、ちょっとセンチになっちゃうんだよなあ」
"softy"は名詞で「情にもろい人」という意味。文脈によって、「騙されやすい人」などマイナスのイメージになります。
"when it comes to"は決まり文句で「〜の話となると、〜ということに関しては」という意味。とてもよく使われ、便利な表現です。
ex: When it comes to learning a foreign language, age doesn't matter.
(外国語を学ぶことに関しては、年齢は関係ない)

I would have thought action movies would be more up your creek.

「アクションのほうが好きって感じがするけど」
"up one's creek"はイギリス英語で「好きで、向いていて」という意味。あまり頻繁には使われない表現のようです。
ex: Camping, canoeing, bird watching are right up my creek.
(キャンプ、カヌー、バードウォッチングは大好きだよ)

The end part where Belle went back to save the beast really brought a tear to my eye.

「最後のベルが野獣を助けるために戻るシーンなんか、目に涙が浮かんじゃった」
"bring a tear to one's eye"は「〜の目に涙を運ぶ」から転じて、「(〜を見て)目に涙を浮かべる」という意味になります。
ex: This song sometimes bring a tear to my eye.
(この歌を聴くと、ときどき目に涙が浮かんでくる)

Just give me a yell if you want to borrow it.

「借りたかったら言って」
この場合の"yell" は名詞で「大声を上げること」。"give someone a yell"で「(助けを求めて)〜を呼ぶ」という意味になります。似たような表現として"give someone a call(〜に電話をする)"があります。
ex: If I get into trouble, I'll give you a yell.
(問題が起きたら伝えるね)

Words & Phrases

Beauty and the Beast:
美女と野獣

once in a while:
たまには

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

涙を浮かべて

Elena: 昨日の夜、テレビで「美女と野獣」観た?

Rick: うん。ディズニー映画となると、ちょっとセンチになっちゃうんだよなあ。

Elena: ホント? あなたってあまりそういう風には見えないよ。アクションのほうが好きって感じがするけど。

Rick: まあ、アクション映画も好きだけど、たまにはセンチメンタルな映画を見るのもいいよね。

Elena: わたしは昨日はじめて「美女と野獣」を見たのよ。すごく面白かった!最後のベルが野獣を助けるために戻るシーンなんか、目に涙が浮かんじゃった。

Rick: また観たいと思ったら、うちにビデオがあるよ。借りたかったら言って。

Elena: ビデオ持っているの? へー、あなたってホントーにディズニーのファンなのね!