つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 223 中級

Knickers in a twist

Amy and Jim are late for a wedding. Amy is upset.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Amy and Jim are late for a wedding. Amy is upset.

Amy: Jim, there’s no way we’re going to get to the church on time at this rate! The traffic is appalling. Why did you have to insist on taking a short cut?

Jim: Come on, we’ll make it. Have I ever let you down before?

Amy: I’m not even going to bother answering that question. There’s no way we’ll make it! The wedding starts in ten minutes and the church is on the other side of town!

Jim: Relax Amy, it won’t matter if we get there a little late, no one will notice.

Amy: Jim, I’m the sister of the bride! Of course everyone’s going to notice, especially Lara and Phil!

Jim: Hey, hey, don’t get your knickers in a twist! I’ll get you there on time, trust me!

Amy: Yeah, right.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

there's no way we're going to get to the church on time at this rate!

「このままだと教会に間に合いっこないわ!」
"There is no way 〜"で、「〜する見込みはない」という構文。"at this rate"は、「こんな調子では、このままでいくと」。"rate"は「比率、速度、値段」などの意味があります。
ex: There's no way the mobile phone will replace the PC.
(携帯電話がPCの取って代わるなんてありえない)
At this rate the process will take several years to complete.
(この調子だと、このプロセスが完了するまで数年かかるだろう)

The traffic is appalling.

「渋滞がヒドイもの」
"appalling"は「ヒドイ、ゾッとするような」という意味。動詞では"appall"(アメリカ英語では"appal")になります。
ex: I think his taste in clothes is appalling.
(彼の服のセンスはひどいと思う)

Come on, we'll make it.

「おいおい、間に合うよ」
"make it"は「うまくいく、時間に間に合う」という意味。"Can you make the party"(パーティーに来れる?)という形にもなります。
ex: If you want to make it as a writer,you're going to have to write everyday.
(もし作家になりたいのなら毎日執筆し続けなくてはならないだろう)

Hey, hey, don't get your knickers in a twist!

「ヘイヘイ、イライラするなって!」
"get one's knickers in a twist"は、「わけもなくイライラする」という意味のインフォーマル表現。相手をちょっと茶化したようなニュアンスがあります。
ex: What's got his knickers in a twist?
(なにが原因で彼は怒ってるのだろう?)

Words & Phrases

on time:
間に合って、時間通りに

insist on:
主張する

let someone down:
〜を失望させる

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

イライラ

Amy: ジム、このままだと教会に間に合いっこないわ! 渋滞がヒドイもの。どうして近道なんかにこだわる必要があったのよ?

Jim: おいおい、間に合うよ。いままで僕がキミを失望させたことがあるかい?

Amy: そんな質問にはわざわざ答えないわよ。間に合うわけないじゃない!あと10分で結婚式が始まるっていうのに、教会は町の正反対の場所なのよ!

Jim: 落ち着けよ、エイミー、少しぐらい遅れて到着しても平気だよ、誰も気付かないって。

Amy: ジム、私は花嫁の姉なのよ! みんな気付くに決まってるわ、とくにララとフィルはね!

Jim: ヘイヘイ、イライラするなって! 時間通りに間に合わせるからさ、任せとけって!

Amy: うん、そうね。