つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 236 中級

Hen’s night

Josie and Pete are discussing the hens'night Josie has to plan for her friend Mandy.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Josie and Pete are discussing the hens'night Josie has to plan for her friend Mandy.

Pete: So, have you decided what you’re going to do for Mandy’s hen’s night yet?

Josie: No, I wouldn’t have a clue what to do.

Pete: Isn’t it next week though? You’d better get your A into G and get something planned!

Josie: It’s just that I find the whole idea of a hens’ night a bit silly. I don’t want it to degenerate into something crass.

Pete: It doesn’t have to. Just keep it simple. Why don’t you talk to my sister? She organised a hens’ night last month for one of her workmates. She said it went really well.

Josie: What did she do?

Pete: Well, she didn’t go into much detail but I think she just booked one of the little bistros downtown and had a night of good food and wine, then she booked a little bach on the lake with a Jacuzzi and sauna and they hung out there for the night.

Josie: That sounds like fun! Thanks Pete! I think I’ll give your sister a call!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

have you decided what you're doing for Mandy's hen's night yet?

「で、マンディーのヘンズ・ナイトで何するか決めてある?」
"hen's night"は、結婚式の前に新婦と女友達が集まって祝うパーティ。"hen"は「メンドリ」のこと。新郎と男友達が開くパーティは、"stag night"("stag"は「大人のオス鹿」)と呼ばれます。
ex: My friends held a hen's night for me the day before my wedding.
(結婚する前の日に友達がヘンズ・ナイトを開いてくれた)

I wouldn't have a clue what to do.

「何をしたら良いのか分からないよ」
"clue"は、「手がかり、ヒント」といった意味で、"have a clue"で「知っている、分かる」。"have an idea"でもほぼ同じ意味となります。このダイアログのように、否定文で使われることが多いです。
ex: Does anyone have a clue what this is?
(これがなにか、知ってる人いる?)

You'd better get you A into G and get something planned!

「急いで、なにか考えなきゃ!」
"get one's A into G"は、"get one's ass (arse) into gear"という
スラングを省略した表現で、「本気になる、急いでやる」という意味です。"gear"は「歯車、ギア」。自動車の運転で「ギアを入れる」よ
うに、自分自身のギアをいれて、仕事などを調子よくグイグイと片付ける、という感じです。
ex: You'd better get your A into G if you want to be on time.
(時間通りに行きたかったら急がなければだめだよ)

she didn't go into much detail

「あんまり詳しくは聞いてないけど」
"go into detail"は「詳細に入り込む」から転じて「詳しく調べる、詳しく説明する」。
ex: To convey a message properly a writer should go into detail and thoroughly analyze the situation.
(メッセージを正確に伝えるためには、書き手は詳細を記述し、状況を完全に分析する必要がある)

Words & Phrases

silly:
馬鹿らしい

degenerate:
変質させる、悪化させる

crass:
下品な、がさつな

bistros:
小さな飲み屋

bach:
(ニュージーランドの話し言葉で)小さな小屋、別荘

hang out:
過ごす、うろつく

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ヘンズ・ナイト

Pete: で、マンディーのヘンズ・ナイトで何するか決めてある?

Josie: ううん、何をしたら良いのか分からないよ。

Pete: でも来週じゃないか? 急いで、なにか考えなきゃ!

Josie: ヘンズ・ナイトっていう考え方自体がちょっとくだらなくてさ。下品にしたくないのよ。

Pete: そうする必要もないさ。シンプルでいけって。僕のお姉ちゃんと話してみたら?先月職場の人のヘンズ・ナイトを開催したんだよ。すごくうまくいったって言ってたよ。

Josie: 何をしたの?

Pete: あんまり詳しくは聞いてないけど、たぶんダウンタウンの小さな飲み屋を予約して、美味しい料理とワインを飲んで、それからジャグジーとサウナ付きの湖上の小屋を予約して、みんな一晩過ごしたんだよ。

Josie: 楽しそうね! ありがとう、ピート! お姉さんに電話してみるわ!