Lesson 235
Shirley and Bill, a couple, or soon to be ex-couple, are having a fight, and Shirley is kicking Bill out of their apartment.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Shirley and Bill, a couple, or soon to be ex-couple, are having a fight, and Shirley is kicking Bill out of their apartment.
Shirley: Get out, Bill! This time I mean it!
Bill: Fine! See if I care! I don’t think I could stand another day in this dump anyway!
Shirley: You’ve got no ambition, Bill. That’s why we live in a dump! You’re never going to amount to anything! Do you hear me? Nothing! That’s what you are.
Bill: Oh yeah, well what about you, Shirley? Huh? You work in that rat-infested diner, with your rat-infested customers. Who are you accusing of having a lack of ambition?
Shirley: You…You big, ugly mama’s boy.
Bill: Who are you calling a mama’s boy?
Shirley: You.
Bill: Oh yeah!?
Shirley: Yeah!
Bill: Oh yeah!?
Shirley: Yeah!
Bill: Oh yeah!?
Shirley: Yeah! Scram! (slams the door).
Bill: (to himself) Last word freak.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
This time I mean it!
「今度は本気よ!」
"I mean it."で「私は本気だ。」
同様の表現として、"I'm serious."、"I'm not joking."など。また、"Do you mean it?"は、相手が本気か確認する表現です。
ex: Jerry! Get your room cleaned up right now, and I mean it! Stop arguing with me!
(ジェリーっ!今すぐ部屋を片付けなさい、私は本気よ!口答えしないで!)
See if I care!
「See if I care!」
"See if I care"は、直訳すると「私が気にするかどうか見なさい」で、「私の知ったことか、勝手にしろ」と、怒りや開き直りの気持ちを表わします。
ex: Call me selfish and see if I care!
(ワガママって言いたきゃ言えば。気にしないわ!)
You're never going to amount to anything!
「いつまでたっても半人前よね!」
"amount to something"で「ひとかどの人物になる、成功する」。"amount to 〜"で「結局のところ〜になる、〜に等しい」。"〜don't amount to much(たいしたことではない)"、"amount to very little(取るに足りない)"など、否定的な意味合いで使われることが多いイディオムです。
ex: "You won in a lottery, didn't you?"
"Yeah, but It didn't amount to a hill of beans."
(くじにあたったんだってね?)
(まあね、でも、大したものじゃなかったんだ。)
Last word freak.
「口の減らないヤツ」
"freak"は、何かに異常なほど固執する人を意味する言葉で、"last word freak"は「最後の決め台詞を言いたがる人、一言多い人」のことです。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
決めゼリフ
Shirley: 出て行って、ビル!今度は本気よ!
Bill: 結構だね!好きにしろよ!どっちにしろ、こんなゴミ溜め、もう1日たりとも耐えられないって思ってたんだ。
Shirley: あんたに向上心がないからよ、ビル。だから、ゴミ溜め暮らしなの!いつまでたっても半人前よね!私の言うこと聞いてる?聞いてないわよね!いつもそうじゃない。
Bill: ああそうかい、それじゃ、お前はどうなんだよ、シャーリー?え?ネズミだらけの不潔な大衆食堂で、汚らしい客相手に仕事してるよな。向上心がないなんて、誰を非難してるわけ?
Shirley: あんたよ…図体ばかりの、ブサイクなマザコンちゃん。
Bill: マザコンって誰のことだよ?
Shirley: あんたよ。
Bill: ああそうかい!?
Shirley: そうよ!
Bill: ああそうかい!?
Shirley: そうよ!
Bill: ああそうかい!?
Shirley: そうよ!出てって!(ドアをピシャリと閉める)
Bill: (独り言)口の減らないヤツ。
英語では何と言うでしょう?
コーヒーでも飲んでいきませんか。