Lesson 278
Helen is in a rush to get to work and hurries to get on the bus, but she doesn't have exact change for the fare.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Helen is in a rush to get to work and hurries to get on the bus, but she doesn't have exact change for the fare.
Helen: Hello, How much is the fare?
Driver: It’s $2.50.
Helen: Oh, damn. I’ve only got a five. Can you break this for me?
Driver: Sorry. Exact change only.
Helen: But I’m in a terrible rush. Can’t you make an exception just this once?
Driver: Sorry, lady. Rules are rules.
Helen: How am I going to get on, then, without any change?
Driver: There’s a convenience store over there. I’m sure they can give you change.
Helen: Will you wait for me?
Driver: I’ve got a schedule to keep, lady. I can’t wait five minutes for you to go in there and get change. There’ll be another bus in fifteen minutes.
Helen: That’s too long! I’ll be late for work.
Driver: I’m sorry there’s nothing I can do. Now, would you please step aside. There are other people waiting to get on.
Helen: Ugh. You know what, here. Just take the five bucks.
(walks onto the bus)
Driver: But, I – alright, if you say so. Next.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I've only got a five.
「5ドル札しかないわ」
口語で、5ドル札一枚を"a five"と表現することがあります。同様に"a ten"で10ドル札一枚を表します。10枚の1ドル札は、"ten ones"ということもできます。ちなみに、イギリスでは5ポンド札を"fiver"とするインフォーマルな表現があります。
Can you break this for me?
「くずしてもらえます?」
おカネをくずすという意味では"change"や、この"break"を使います。「〜にくずす」と指定する場合は、うしろに"into"をつけます。
ex: Could you break a ten-dollar bill into two fives?
(10ドル札を5ドル札2枚にくずしてもらえませんか?)
But I'm in a terrible rush.
「でも、超急いでるんです」
"in a rush"で、「大急ぎで」。ここでは"terrible"をつけることで、急いでることを更に強調しています。"in a hurry"でも同じ意味です。
ex: Shop after you've eaten. If you're hungry, you'll be in a rush and less likely to compare prices.
(腹ごしらえをしてから買い物しましょう。お腹がすいていると、急いでしまって値段を比較しなくなりがちです)
Can't you make an exception just this once?
「今回だけ特別にしてくれませんか?」
"exception"は「例外」という意味で、"make an exception"で「例外にする」。副詞で"exceptionally"(特別に)も覚えておきましょう。
ex: There is no rule without exceptions.
(例外のない規則はない)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
ピッタリ
Helen: どうも。運賃はいくらですか?
Driver: 2ドル50セントです。
Helen: ヤダ、5ドル札しかないわ。くずしてもらえます?
Driver: 申し訳ありませんが、ピッタリの金額でお願いします。
Helen: でも、超急いでるんです。今回だけ特別にしてくれませんか?
Driver: 申し訳ありませんが、規則は規則ですから。
Helen: じゃあ、小銭なしで乗車するにはどうすればいいですか?
Driver: あそこにコンビニがありますよね。そこでくずしてもらえると思いますよ。
Helen: 待っててもらえます?
Driver: 私も時刻表を守らなくちゃいけないんですよ。コンビニに行ってくずしてもらうまで5分も待つわけにいきませんよ。15分後にまたバスは来ますから。
Helen: 長すぎ! 仕事に遅れちゃうわ。
Driver: 申し訳ありませんが、どうすることもできないですね。さあ、横へずれてもらえますか。他のお客様が乗車されますんで。
Helen: ウー。そしたら、どうぞ。5ドル玉でお釣りはいらないわ。
(バスに乗る)
Driver: でも、私は・・・わかりましたよ、そうおっしゃるなら。はい次の方。
英語では何と言うでしょう?
順調です。