つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 457 中級

Florence

Alex is talking to his friend Stephanie about her recent trip to Italy.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Alex is talking to his friend Stephanie about her recent trip to Italy.

A: So I heard from Gina the other day that you were in Italy.

S: Yeah. I was in Germany on business and I took a few days off to
go to Italy. It was great.

A: Whereabouts were you?

S: I only had three days so I decided to go to Florence. I wanted to
go to Rome and Venice as well, but it would have been too much for
such a short trip.

A: Yeah, it’s probably a good idea not to cram too much into a
vacation like that. Anyway, what did you see there?

S: All sorts of things. I went to the Uffizi gallery, the Palazzo
Vecchio, the Duomo, basically all the sites within Florence itself.
And then on my last day I went on a bike tour of the vineyards
surrounding the city. That was really worthwhile.

A: Wow. You did a lot of stuff. So what was your favourite place that
you visited?

S: Well, the Uffizi was definitely impressive and something I would
recommend to anyone going there. But I would have to say that my
favourite was the Duomo. It’s so magnificent inside and you can
climb up to the top and get a great view of the entire city.

A: That’s great. Italy is one country I’ve been meaning to visit for
a long time, and hearing you talk about Florence makes me want to
go even more.

S: You should.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Whereabouts were you?

(どの辺に行ったの?)
"whereabouts"は「どの辺り、どの辺」という意味。他には「行方、
居場所、居所、位置」などの意味もある。"search for someone's
whereabouts"「(人の)行方を追う」、"present whereabouts"
「現在の居場所」などと言うことが出来る。
Ex: Whereabouts in Japan do you live?
(日本のどの辺に住んでいますか?)

Yeah, it's probably a good idea not to cram too much into a vacation like that.

(そうだよ、こういう休暇に、ぎゅうぎゅうと詰め込み過ぎない方が
良いだろうね。)
"cram"は「無理に詰め込む、押し込む」という意味。他には「詰め込み
勉強をする、詰め込みで教える、ガツガツ食べる、腹一杯に食べる」
という意味もある。名詞では「詰め込み式の受験勉強、超満員、すし詰め、
ガリ勉」という意味がある。"cram school"は「塾、予備校」という
意味。
Ex: I crammed too many books into my bag and broke it.
(バックにたくさんの本を入れ過ぎて、バックを壊した。)

Italy is one country I've been meaning to visit for a long time

(イタリアは、僕がずっと行きたいと思ってる国の一つなんだ。)
"mean to 〜"は「〜するつもりである、〜しようと思っている、
故意に〜する」という意味。"mean"には様々な意味が。動詞では他に
「意味する、指す、大事である、重要性を持つ、本気である」などの意味
があり、形容詞では「ひきょうな、意地悪な、不親切な、けちな、
ささいな」などの意味もある。
Ex: I have been meaning to ask you out for a date.
(ずっと君をデートに誘いたいと思っていたんだ。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

A: この間ジーナから、君がイタリアに行ったって聞いたよ。

S: そうなの。出張でドイツに行ったから、二、三日休みを取って、イタリアに行ったのよ。良かったわ。

A: どの辺に行ったの?

S: 三日しかなかったから、フィレンツェに行くことに決めたの。ローマとベニスも行きたかったけど、こんな短期間の旅行じゃ大変過ぎるから。

A: そうだよ、こういう休暇に、ぎゅうぎゅうと詰め込み過ぎない方が良いだろうね。それで、イタリアで何を見たの?

S: いろんなものよ。ウフィツィ美術館、ベッキョ宮殿、ドゥオーモに行ったわ。つまり、フィレンツェ内にある全ての観光地ね。それで、最後の日に、街を囲んでいる、ブドウ園の自転車ツアーに行ったの。あれは、本当に行った価値があったわ。

A: お〜、いろんなことしたね。じゃあ、訪れた場所で、君の気に入った場所はどこ?

S: そうね、ウフィツィは本当に感動したし、あそこに行くのは、誰にでも勧めるわ。だけど、私の気に入った所は、ドゥオーモかな。建物の中は壮大で、天辺まで上れるし、街全体の素晴らしい景色が見られるのよ。

A: それは、凄いな。イタリアは、僕がずっと行きたいと思ってる国の一つなんだ。君がフィレンツェのことを話すのを聞いていると、もっと行きたくなってくるよ。

S: 行くべきよ。