つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 506 中級

NOT UP TO IT

Paula and Ben are discussing the recent soccer world cup.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Paula and Ben are discussing the recent soccer world cup.

P: Hey, did you catch the world cup final on Monday?

B: No way! What was it, 3am? Too late to stay up, and too early to
wake up for, especially on a Monday morning!

P: Yeah, me too. I saw the highlights on TV later in the morning.
Did you see Zidane lose his cool?

B: Geez, what was he thinking?! That probably cost France the game.

P: Yeah, but if that Italian guy really did say something to him,
about his mother, sister or whatever, then I don’t really blame
him.

B: Yeah, well…what did you think of Japan’s games?

P: I dunno. People are blaming the coach, but that’s very easy to
do. At the end of the day, I hate to say it, but I think the
players just weren’t up to it.

B: If you think about it, Japan doesn’t have such a long history
in the game as other countries do, like Brazil, so they’ve done
pretty well in recent years.

P: And I’m sure they’ll get better too. Maybe they should start
encouraging Brazilian immigrants.

B: No, you mean Italians!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

No way!

(とんでもない!)
"No way!"はこの場合「とんでもない、何を馬鹿なことを言っているの」
という意味。他にも「絶対に嫌だ、まさか、そんな馬鹿な、そんなこと
信じられない、うそでしょ」などの意味でも使われる。
Ex: "Do you want to try skydiving?"
"No way! I'm afraid of heights."
「スカイダイビングをやってみたい?」
「どんでもない!私、高所恐怖症よ。」

Did you see Zidane lose his cool?

(ジダンがきれたの見た?)
"lose one's cool"は「激怒する、カッとなる、冷静さを失う、
理性を失う、慌てる、取り乱す」という意味。他には"lose one's
temper", "go up the wall", "become out of control",
"blow a fuse", "get mad"などの言い方もある。"cool"は
「冷たい、涼しい」という意味から、「冷静な、落ち着いた、
無愛想な、冷淡な」という意味も持つ。
Ex: I lost my cool when he insulted me.
(私は、彼に侮辱されて、激怒した。)

At the end of the day, I hate to say it, but I think the players just weren't up to it.

(結局は、言いたくないけど、選手達にはちょっと無理だったと思うの。)
"be up to"はこの場合「(期待に)添うように、(責任を)果す
ように、(才能などを)十分に発揮して」という意味。その他、
「(よくないことを)計画している最中である、〜次第で、〜手がけて、
〜以下の、〜に至るまで、最大で、合致して、義務で」など様々な意味
がある。
Ex: The boss hinted that I might be promoted to manager, but I
don't think I'm up to the job.
「上司が、マネジャーに昇進することをほのめかしたけど、僕は
      その仕事には向いてないよ。」

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

P: ねえ、月曜日に、ワールド・カップの決勝戦を見た?

B: とんでもない!朝3時だっけ?起きているには遅すぎるし、
起きるには早すぎる、特に月曜に朝にはね!

P そうね、私もよ。後で、ハイライトをテレビで見たわ。ジダンが
キレたの見た?

B: いや〜、彼は何を考えてたの?!あれで多分、フランスはゲームを
落としたかもしれないな。

P: そうね、でも、もしあのイタリア人選手が、彼のお母さんや、妹のこと
なんかを、本当に言ったなら、私はそんなにジダンを責めないわ。

B: まあ、そうだな・・・日本の試合はどう思った?

P: 分からないわ。世間は、コーチを責めているけど、それはとても
簡単なことよ。結局は、言いたくないけど、選手達にはちょっと
無理だったと思うの。

B: 考えてみると、日本はこの試合で、他の国、例えばブラジルみたいに、
そんなに長い歴史はないのに、近年、彼らはよくやったよ。

P: それに、きっともっと良くなるはずよね。多分、ブラジル移民の
奨励を始めるべきだわ。

B: 違うよ、イタリア人だろ!