つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 521 中級

A cutie

Holly works at the SPCA and is telling her friend Charlie about a cute dog that she thinks would be perfect for him and his wife.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Holly works at the SPCA and is telling her friend Charlie about a cute dog that she thinks would be perfect for him and his wife.

H: Hey Charlie, what would you and Denise say to a puppy?

C: Oh Holly, I’d love to have one but, I don’t know… Denise is
still getting over losing Boomer last year and I don’t know if
she’d be ready for another dog so soon.

H: Well, that’s a shame, because we have an awesome little
miniature schnauzer at work at the moment that would be perfect
for you two. Here, I even brought a photo of her for you.
Isn’t she just about the cutest thing you’ve ever seen?

C: You’re right, she is a cutie. How old is she?

H: Ten weeks old. She’s a little shy and a bit frightened of loud
noises, but once she settles down, I think she’d fit in just
about anywhere.

C: Well, it would be nice to have a puppy around the house again.

H: And miniature schnauzers are awesome dogs. Really friendly and
intelligent, and great watchdogs too.

C: Hmmm, I don’t know. I’d have to talk to Denise about it…

H: Here, why don’t you show her the photo? Or even better, why
don’t the two of you come down and see her? I’ll be popping
into work this weekend, so if you text me before you come down,
I’ll make sure I’m around.

C: Well, alright then. I’ll have a talk to her and see what she
says.

H: Great! I’ll be waiting to hear from you!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Hey Charlie, what would you and Denise say to a puppy?

(ねえ、チャーリー、あなたとデニスに、子犬はどう?)
"puppy"は「子犬(特に一歳以下)」という意味で、オットセイの子も
"a seal puppy"のように呼ぶ。"pup"も同意語。その他、子供の
動物の呼び方には、"kitty, kitten"「子猫」、"lamb"「子羊」、
"calf"「子牛」、"piglet"「子豚」などがる。単に"baby"と呼ぶ
場合もある。例えば、"baby elephant"「ゾウの赤ちゃん」など。
Ex: Mum, I want a puppy for my birthday!
(ママ、私、お誕生日に子犬が欲しい!)

Oh Holly, I'd love to have one but, I don't know…

(おー、ホリー、僕は飼いたいけど、どうかな・・・)
"I would love to 〜"は「ぜひ〜したいと思う」という意味。イギリス
英語では、"I should love to 〜"とも言われる。どちらかというと
女性の言い方で、独立しても用いられる。例えば、"Would you like
to come with us?" "I'd love to."など。
Ex: I'd love to go to NY.
(ニューヨークにぜひ行ってみたい。)

You're right, she is a cutie.

(そうだね、かわいこちゃんだ。)
"cutie"は「(しばしば呼び掛けで)かわいこちゃん、かわいい娘さん」
という意味。また「(敵の裏をかく)抜け目の無い人、策略家、巧妙な
戦術」という意味もある。
Ex: My, my, aren't you a little cutie?
(あらまあ、君はかわいこちゃんですね〜。)

Or even better, why don't the two of you come down and see her?

(それより、二人で子犬を見に来たら、もっと良いんじゃない?)
"even"はこの場合、比較級を強めて「さらに、一層、なおさら」
という意味になる。ここでは"better"を強めている。その他"even"
には「〜さえ、〜すら、〜だって、それどころか、なめらかに、一様に、
互角に、ちょうど〜の時に、まさに、すなわち、もっと言えば」などの
意味がある。
Ex: I have an even better idea. Let's go to Disneyland!
(それよりもっといい考えがあるよ。ディズニーランドに行こう!)

if you text me before you come down, I'll make sure I'm around.

(あなたが来る前に、メールしてくれれば、居るようにするわ。)
"make sure"は「確かめる、念を押す、確実に手に入れる、必ず手配
する」という意味。その他"make"を使ったイディオムには、
"make at"「(人など)に向かっていく、襲いかかる」、"make away"
「急いで逃げる、立ち去る」、"make it up"「(人と)仲直りする、
償いをする、埋め合わせをする、お礼をする」、"make believe"
「〜するふりをする、見せかける」などがある。
Ex: Make sure you take this medicine three times a day.
(この薬を必ず、一日三回飲むように。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

H: ねえ、チャーリー、あなたとデニスに、子犬はどう?

C: おー、ホリー、僕は飼いたいけど、どうかな・・・デニスはまだ、
去年ブーマーを亡くしたことを乗り越えようとしているし、そんなに
すぐに、他の犬への心の準備が出来ているかどうか分からないよ。

H: そう、残念ね。なぜかと言うと、あなた達二人にぴったりの、凄く
可愛い、小さなミニチュア・シュナウツァーが、今職場にいるのよ。
ほら、その子犬の写真も、あなたのために持ってきたの。この子は、
まさに、あなたが今まで見た中で一番可愛い子じゃない?

C: そうだね、かわいこちゃんだ。何歳なの?

H: 生後10週間よ。ちょっと恥しがり屋で、少し大きな音に怯えるけど、
一度落ち着いたら、大体どこでも馴染めると思うわ。

C: ああ、また家で子犬を飼えたら良いだろうね。

H: それに、ミニチュア・シュナウツァーは素晴らしい犬よ。本当に
人懐っこいし、賢いし、良い番犬でもあるわ。

C: うーん、どうだろう。デニスとそのことについて、
話してみないと・・・

H: はい、彼女にこの写真を見せてみたら?それより、二人で子犬を見に
来たら、もっと良いんじゃない?今週末、職場にちょっと寄ることに
なりそうだから、あなたが来る前に、メールしてくれれば、居る
ようにするわ。

C: 分かったよ。彼女と話して、何て言うか様子をみてみるよ。

H: いいわ!返事を待ってる!