Lesson 572
Dave is driving. Claire, his wife, is in the car, sitting next to him.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Dave is driving. Claire, his wife, is in the car, sitting next to him.
Dave: Let’s stop at a gas station. We need to get gas. Tell me when you see one.
Claire: Oh, there’s one.
Dave: (Pulls up the car and talks to the attendant) Fill it up with regular, please.
Claire: Honey, we’ve had this car for a while, haven’t we?
Dave: Yeah, its fuel economy is getting bad.
Claire: Why don’t we trade this car in for a nice hybrid vehicle? Hybrid cars are getting very popular now. The one I saw on TV seemed awfully fuel-efficient.
Dave: Yeah, it might be an idea, but I don’t think I can bring myself to jump on the bandwagon and buy an eco-car at this stage.
Claire: You love this old one, darling, don’t you? As a matter of fact, I have a kind of special attachment to it, too. Well, you’re the one who drive most of the time so you decide.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
We need to get gas.
(ガソリンを入れないと。)
「ガソリン」はgasolineと言ってもいいですが、日常会話ではほとんどgasですませます。
Fill it up with regular, please.
(レギュラーを満タンでお願いします。)
「満タンにする」にはfill the tankという表現もあります。もっとカジュアルに言いたいのならFill it/her up!となります。この場合のitもherもいずれも「車」のことを指します。
Its fuel economy is getting bad.
(燃費が悪くなってきてる。)
「燃費」はmileage(車がガソリン1ガロンで走れる距離のこと)とも言います。
Ex) The car gets good/bad mileage.
(この車は燃費がいい/悪い。)
Why don't we trade this car in for a nice hybrid vehicle?
(この車を下取りにだして、かっこいいハイブリッドカーでも買わない?)
trade inは「下取りに出す」。次のような使い方もします。
Ex) The company decided to trade the seniority system for the pay-per-performance system.
(会社は年功序列制をやめて成果主義を導入することにした。)
fuel-efficient
(燃費がよい)
energy-efficientという表現もあります。
It might be an idea.
(それもひとつの手かもしれない。)
この表現はThat's an idea.(それはいい考えだ。)から来ています。これはGood idea!とほとんど同じ意味ですね。
I don't think I can bring myself to jump on the bandwagon
(僕は時流に乗る気にはなれない気がするんだ。)
bring oneself toで「〜する気になる」。jump/climb/get on the bandwagonは「時流に乗る」という意味のイディオムで、bandwagonはもともとパレードの先頭の楽隊車のこと。そこから転じて「人気のあるグループ/側」という意味になりました。
I have a kind of special attachment to it.
(私はそれに対して特別な思い入れがある。)
attachmentは「添付書類」の他に「愛着」という意味があります。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
デイブは運転中。妻のクレアも車に乗っていて、隣りに座っている。
D: ガソリンスタンドに寄ろう。ガソリンを入れないと。ガソリンスタンドが見えたら教えて。
C: あ、あそこにあるわよ。
D: (車を止めて店員に話す)レギュラーを満タンでお願いします。
C: ねえ、この車もけっこうたつわよね。
D: そうだね、燃費が悪くなってきてる。
C: この車を下取りにだして、かっこいいハイブリッドカーでも買わない? ハイブリッドカーは最近メジャーになってきてるし。私がテレビで見たのはすごく燃費が良さそうだったわよ。
D: そうだね、それもひとつの手かもしれないけど、僕は時流に乗って今の時点でエコカーを買う気にはなれない気がするんだ。
C: このおなじみの車が好きなのよね。実は、私もこの車には特別な思い入れがあるのよ。まあ、ほとんど運転してるのはあなたなんだし、あなたが決めて。
英語では何と言うでしょう?
ええ,おかげさまで。