Lesson 776
意外に間違えてしまうのが、「○○ Embassy(○○大使館)」と言う場合。「○○」の中に入るのは名詞でしょうか、形容詞でしょうか。その他、道案内の際に役立つフレーズも伝授します!
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
A man asks Claire for directions.
Man: Excuse me, do you know where the Star Hotel is?
Claire: The Star Hotel? Yes. But it’s a little far from here.
Man: Oh.
Claire: Are you going to walk?
Man: That’s what I’ve been planning to do.
Claire: Well, you go down the road for a few blocks, and when you see the Chinese Embassy on your right, you turn left. And then go down the hill, cross the river, and … I think you’ll need to walk for another few blocks.
Claire: Um, could you say that again, please?
Man: Let me draw you a map.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Well, you go down the road for a few blocks, and when you see the Chinese Embassy on your right, you turn left. And then go down the hill, cross the river, and … I think you'll need to walk for another few blocks.
(それなら、この通りを4、5ブロック行って、右手に中国大使館が見えたら、左に曲がります。それから坂を下って、川を越えて、そして…さらに4、5ブロック行かないといけないと思いますよ。)
go downは「まっすぐ行く」、on your right/leftは「(あなたの)右/左手に」、turn leftは「左に曲がる」。take/make a leftとも言います。blockは「(2組の平行な道路で区切られた)街区、ブロック」のことです。
そして、「中国大使館」はthe Chinese Embassyと言います。「○○大使館」と言う場合、たいていはthe <国の名称の形容詞版> Embassyです(例:the French Embassy, the U.S. Embassy, the Japanese Embassy)。The Embassy of <国名>(例:the Embassy of China)という言い方もありますが、こちらの方は書き言葉的な響きです。
Um, could you say that again, please?
(あの、もう1度言ってもらえませんか。)
何か相手の言ったことを聞き直す際の、いちばんポピュラーかつていねいな表現です。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
男性がクレアに道を尋ねる。
M: すみません、スター・ホテルはどちらかご存知ですか。
C: スター・ホテル?ええ。でもここからはちょっと遠いですよ。
M: あ、そうなんですか。
C: 歩いていらっしゃるんですか。
M: そのつもりでしたが。
C: それなら、この通りを4、5ブロック行って、右手に中国大使館が見えたら、左に曲がります。それから坂を下って、川を越えて、そして…さらに4、5ブロック行かないといけないと思いますよ。
M: あの、もう1度言ってもらえませんか。
C: 地図を描いて差し上げましょう。
英語では何と言うでしょう?
はじめまして,小泉さん。