社会の窓から英会話Social / Business

Scene 1-4 中級 Insider Trading ~インサイダー取引~

What can I do for you

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Jim: Hello, Sean, it’s Jim. How’s it going?

Sean: Hey, Jimbo. What can I do for you? Everything go all right with that transaction?

Jim: Yeah, it was great. I just wanted to thank you for setting everything up for me. It was a big help.

Sean: Well, look, you know, if you ever need anything like that again, just let me know. Ok, buddy?

Jim: Alright, and thanks again, Sean. I really do appreciate it.

Sean: Actually. I came across something the other day that I think you should take a look at. Can you meet for lunch, say, tomorrow at Woodlawn at about 1?

Jim: Yeah, that’s no problem. I’ll see you then.

To be continued…

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

This is a telephone conversation that takes place between Jim and Sean a little while after Jim decided to go along with Sean's insider information. Notice how neither of the two make any direct reference to the information that was exchanged only a little while ago. Insider trading is considered a serious crime in the U.S. business industry; and if one is caught doing it not only will they lose their job, but they might also face criminal charges. In this case, Jim is calling to thank Sean for the favour. However both of them are intentionally ambiguous just in case someone should overhear. In this conversation, Sean uses the expression: "what can I do for you?" This expression is often used in business when someone calls or makes an unexpected visit. It is a very common way of asking what the reason for the phone call or visit is. However, it can also be used among friends in a similar context in everyday conversation.
今度は、ジムとショーンが電話で話しています。ジムがショーンのインサイダー情報に協力することを決めてから数日後のことです。 ほんの数日前に取り交わされた情報に、2人とも直接触れていない様子に注目しましょう。インサイダー取引は、アメリカのビジネス社会では重大な犯罪とみなされています。インサイダー取引をして捕まった人は、仕事を失うだけでなく、刑事責任を負う可能性もあります。今回、ジムはショーンに親切にしてくれたお礼の電話をかけています。しかし、万が一誰かが聞いている場合に備えて、2人とも意図的に明言を避けているのです。 今回の会話で、ショーンは"what can I do for you?"という表現を使っています。この表現は、ビジネスの場面で、誰かが電話してきたり、突然訪問してきたりしたときに、よく使われます。電話や訪問の理由を尋ねる、ごく一般的な表現です。また、日常会話の中で、同じような状況であれば、友達の間で使うこともあります。

Words & Phrases

transaction:
取引

say:
例えば

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

Jim: もしもし、ショーン。ジムだよ。どんな具合?

Sean: やあ、ジンボ。どうしたんだい?あの取引はうまく行ってるかい?

Jim: ああ、うまく行ったよ。お礼を言いたかっただけなんだ。何もかも世話してもらって。すごく助かったよ。

Sean: えーと、いいかい、そうだな、今後もまたああいうことが必要なら、連絡してくれよ。わかったかい、相棒。

Jim: わかったよ、本当にありがとう、ショーン。恩に着るよ。

Sean: 実はさ。先日偶然手に入れたんだけど、君に見てもらいたいものがあるんだ。一緒に昼飯できないかな、そうだな、あしたウッドローンで1時ごろ?

Jim: ああ、大丈夫だよ。じゃ、そのときに。

つづく…