社会の窓から英会話Social / Business

Scene 4-10 上級 Office Politics ~社内でのかけひき~

You wouldn’t dare

Ted goes to Mr. Stanley to talk about the letter, and surprisingly Mr. Stanley is less than sympathetic.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Ted: Can I talk to you?

Mr. Stanley: If this is about the letter, I think you should talk to Grace. She’s the one who wrote it.

Ted: No. I’m going to talk to you. Is this some kind of joke?

Mr. Stanley: I think, as does Grace, that your attitude is getting in the way of your performance.

Ted: What are you talking about!? I’m slaving over and keeping most of the big accounts for this section. And I’ve even managed to get both Gleason and Wabash to agree to long term contracts.

Mr. Stanley: That may be. But there are serious concerns about your professional behavior around the office. I’m especially concerned about your attitude toward Barbara.

Ted: You’re concerned? Or is Grace making you act concerned?

Mr. Stanley: Now you see here, I chose Barbara as the best candidate for the job. I expect people to respect their superiors. This is a team company, Rogers. If you can’t get with that, I’ve got to question your future at this company.

Ted: Well, you won’t have to question much longer, sir. Gleason, during our negotiation, offered me a position at their firm, which for me would also mean a promotion. In addition to that Wabash has agreed to continue working with me and with Gleason in the form of a joint-venture. And so when I go, they, and some of my other clients, go with me.

Mr. Stanley: You wouldn’t dare!

Ted: I would, sir, and I quit effective immediately. Congratulations, Mr. Stanley, you just lost a lot of business.

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

A few dialogues ago, Ted mentioned an offer from, Gleason, one of the big companies that he represents. Over the last few weeks that offer became guaranteed, and so Ted has stalled on making a decision until he could find an appropriate time to let his present company know. This whole incident with the letter has only prompted Ted to make his decision sooner. He goes to Mr. Stanley for one last appeal to try and clear his name over the issue at hand; however when he goes to Mr. Stanley it is evident that Mr. Stanley has taken Grace and Barbara's side. Having realized this Ted decides to play his trump card and formally quit right then and there. Through Ted, executives from the two big companies Wabash and Gleason, met and formed a business relationship. This relationship blossomed, and the two companies decided to work together on a major project. They want Ted to head their marketing campaign, but they wanted to bring him on board as an executive within one of the two companies. It would be a waste of time to have to keep going through Ted's old company as a kind middle man. In the end, this means a promotion, at last, for Ted, and a chance to have his talents recognized. It's also interesting how in the end Ted played the political game a little in order to get himself out of a tight spot.
ちょっと前のダイアログで、テッドは担当している大会社の一つ、グリーソンからの誘いのことを話していました。この数週間でその誘いが確約され、現在の会社に知らせる時機がくるまで、テッドは決断を先延ばしにしていたのです。今回の手紙事件そのものは、テッドに決断を早めるよう促す結果になりました。テッドはスタンレイ氏のところへ、当面の問題について彼の汚名を返上しようと最後の訴えをしに行きます。ところが、テッドがスタンレイ氏のところへ行くと、明らかに、スタンレイ氏はグレースとバーバラ側に立っています。このことがわかったので、テッドは切り札を使い、その場で正式に辞めることを決心します。テッドを仲介にして、2つの大会社ウォバシュとグリーソンの幹部社員は引き合わされ、取引関係を作り上げました。この関係が花開き、2社は、ある大きなプロジェクトで協力しあうことを決定しました。この2社は、販売促進活動をテッドに率いてほしいと考えていますが、どちらかの会社の役員として迎えたがっていました。仲介者としてテッドの今までの会社を通し続けなければならないのは時間のムダになるでしょうから。 結果として、これはテッドにとってようやくの昇格であり、彼の手腕が認められるチャンスということです。テッドが、窮地を脱するために最後の最後で、少しだけ政治的な駆け引きをしたこともおもしろいですね。

Words & Phrases

less than:
〜未満の、〜に満たない

get in the way of:
〜の邪魔になる

slave
(奴隷のように)あくせく働く

negotiation:
交渉、話し合い

joint venture
ジョイントベンチャー、合弁会社

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

君にそこまでやれるものか

Ted: ちょっといいですか?

Mr. Stanley: 手紙のことなら、グレースと話すべきだと思うよ。彼女が書いたんだから。

Ted: いいえ。あなたと話しますよ。これは、何かの冗談ですか?

Mr. Stanley: ボクも、グレースと同じ考えだ。君の態度は、君の業績の邪魔になっているよ。

Ted: 何をおっしゃっているんですか!?私は奴隷のようにあくせく働いて、部署のほとんどの大口取引を維持しています。グリーソンとウォバシュともなんとか長期契約を取り付けましたよ。

Mr. Stanley: そうかもしれない。でも、職場での君の仕事に対する振る舞いについては深刻な懸念があるんだ。とくに私が懸念しているのは、バーバラに対する態度だよ。

Ted: あなたが懸念してる?あなたを動かしているグレースが懸念してるんでしょう?

Mr. Stanley: もう承知してもらってるだろうが、私はバーバラをバイスプレジデントに最適な人材として選んだんだ。上司を尊重してくれることを期待しているよ。協力して働いている会社なんだよ、ロジャーズ。それができないなら、この会社での君の将来が心配だね。

Ted: まあ、それほど長く心配していただく必要はないと思いますよ。グリーソンと交渉中に、彼らの会社で働かないかと誘われました。それに、ウォバッシュとは、合弁会社の形で、私とグリーソンに協力し続けてもらうことで合意しました。だから、僕が辞めれば、グリーソンとウォバシュ、それにあと数社の僕のクライアントも、僕に付いて来ます。

Mr. Stanley: 君にそこまでやれるものか!

Ted: させていただきますよ。今すぐに辞めます。おめでとう、スタンレイさん、あなたはたった今、たくさんの顧客を失いましたよ。