社会の窓から英会話Social / Business

Scene 5-1 中級 Shipwreck ~難破船~

Overdue Vacation

Audrey takes her father out for a dinner to celebrate his birthday early, and has a surprise present for him.



Audrey: Dad, when was the last time you took a vacation?

Sam: I don’t know. I took a day off last month to play golf and…

Audrey: No, Dad, I mean a real vacation. You know one where you actually went some where, besides the golf course.

Sam: Oh, wow, it’s been so long…my work’s just so busy…I guess my last vacation was when your mother and I went to Trinidad. That was over five years ago, I think.

Audrey: You haven’t taken time off for five years!

Sam: How could I? After the divorce, your mother took me for everything I was worth. I’ve been putting my life back together.

Audrey: Dad, mom only got half of the assets. It’s what she was entitled to. Besides, you’re doing well enough for yourself now, and I think it’s time for you to take a break.

Sam: What do you mean?

Audrey: I mean happy birthday!

Sam: What, What’s this? My birthday isn’t for another three weeks.

Audrey: I know. I had to get this to you early.

Sam: Oh my god! A Caribbean cruise…Audrey…I don’t know what to say.

Audrey: Just promise me you’ll go. I’ve been worried about you lately. You’ve been so stressed.

Sam: Well, thank you, dear, I guess it’s about high time I took a vacation.



From this, the opening dialogue of the series, we are immediately introduced to some of the more important points of the story. Sam, a middle aged business-man, has been divorced from his wife for some time now. He has not taken a vacation in years, and so his daughter, Audrey, gives him a first class ticket on a Caribbean cruise as an early birthday present. She is worried about the stress her father has been under recently. Toward the end of the dialogue you will notice the expression "high time." This is used when someone wants to say that it has been too long since the last time the thing in question was done (in this case, taking a trip). It often suggests that the speaker feels that he should have done the thing in question sooner. A similar expression to "it's high time…" is "it's about time…;" both expressions are used commonly.
今回、このシリーズの始まりのダイアログで、すぐに、このストーリーの重要なポイントがいくつか紹介されます。サムは、中年の実業家で、かなり前に妻と離婚しています。彼は、数年休暇を取っていないので、彼の娘、オードリーは早めのバースデープレゼントとしてカリブ海クルーズのファーストクラスのチケットを贈ります。彼女は最近父親にたまっているストレスを心配しているのです。ダイアログの最後の方で、"high time"という表現にお気づきでしょう。この表現は、話題になっている物事(この場合は、旅をすること)を最後にしからあまりにも時間が経ちすぎたといいたいときに使われます。多くの場合、話し手が話題になっている物事をまもなくやるべきだと感じていることをほのめかす表現です。"it's high time…"と同様の表現が"it's about time…"で、ともによく用いられる表現です。

Words & Phrases

put one's life back together:

do well for oneself:

It is high time to:




Audrey: パパ、最後に休暇を取ったのはいつ?

Sam: さあね。先月は1日休みを取ってゴルフに行ったし…

Audrey: 違うわ、パパ。私が言っているのは、本当の休暇のことよ。わかるでしょ、実際にどこかに行った休暇のこと。ゴルフコース以外でね。.

Sam: ああ、かなり前のことだな…ずっと仕事が忙しかったからね…たぶん、最後の休暇は、お前の母さんとトリニダードに行ったときだな。5年以上前だと思う。

Audrey: 5年間も休暇を取ってないの!

Sam: 取れるわけないだろ?離婚の後、お前の母さんに、財産をすべて取り上げられたんだ。ようやく元の生活にもどりかけているところなんだよ。

Audrey: パパったら、ママは資産の半分を手に入れただけでしょ。彼女に権利として与えられていたものよ。それに、パパはもう十分成功しているし、だから、そろそろ休暇をとってもいい頃だと思うの。

Sam: どういう意味?

Audrey: つまりね、誕生日おめでとう!

Sam: 何、どういうことだい?僕の誕生日は3週間も先だぞ。

Audrey: そうね。でも、これを早めに渡さなくちゃいけなかったから。

Sam: おやまあ!カリブ海クルーズだって…オードリー…何て言えばいいのかわからないよ。

Audrey: 必ず行くって約束してくれればいいの。最近心配だったの。ストレスがたまっているみたいだったから。

Sam: うむ、ありがとう、ちょうど休暇を取ろうと思っていたんだよ。