社会の窓から英会話Social / Business

Scene 4-6 上級 Office Politics ~社内でのかけひき~

Cancer Stick

About a week after her promotion, Barbara stops by Grace's office and invites her out for a cigarette. She then consults Grace about some of her concerns with the marketing department.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Barbara: Hello.

Grace: Hi. How’s it going?

Barbara: Care for a cancer stick?

Grace: Sure. I guess I can take a break.

——————————-

Grace: So, how does it feel being in the driver’s seat?

Barbara: Well, I like that a lot of my regular work got distributed among the rest of the people in the department, but I don’t really feel that we’re coming together as a team, you know.

Grace: What do you mean?

Barbara: Well, I get the feeling that some of the people in the office kind of resent my being there. It just seems, like, really unfair that they would judge me so harshly.

Grace: Hmmm. For example who?

Barbara: Well mostly the old guard. The ones you warned me about. Brian and Sarah kick up a lot of dirt, but they can be okay sometimes. But Ted just buries himself in his work. I get the feeling he’s giving me the cold shoulder.

Grace: Well this is to be expected. Again, I mean, you’ve got big shoes to fill you know. You’ve got to get right in there, Barbara, be proactive. They have to see that you’re in charge and soon they’ll get the message. And in the mean time, if I can help, just let me know.

Barbara: Thanks, Grace.

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

One might argue at this point in the story that Ted is a bit of a workaholic. He spends a lot of time at work and seems to devote himself completely to his job. This is not an uncommon characteristic in the working world; people get so wrapped up in doing a good job and trying to be a success that they end up being defined by their job and nothing else. In this case, because Ted works so hard, maybe a little too hard, he is being branded as anti-social and unfriendly. In North American businesses, a friendly office environment is a plus, but not a rule. That having been said, there is a certain level of civility that is expected to help you stay afloat. You show a minimum amount of courtesy toward people you don't really like and no one really takes notice. Ted, it seems, by being so involved in his work, has sunk below the minimum; and so when complaining to Grace about Ted, Barbara uses the expression "giving me the cold shoulder." This means that she thinks Ted is being rude by purposely ignoring her.
ここまでの話で、テッドは仕事中毒だと言う人がいるかもしれません。彼は仕事に多くの時間を割き、完全に仕事に没頭しているようです。こんな人は、仕事の世界では珍しくありません。うまく仕事をして成功しようと一生懸命になって、結局、仕事だけの人だと定義されることになってしまいます。ここでは、テッドがとてもハードに、もしかするとすこし働きすぎなほどに、働くので、人付き合いが悪くて無愛想だと決め付けられています。北アメリカのビジネスでは、友好的な職場環境はよいことですが、ルールではありません。ですから、ある程度の礼節をわきまえておけば、窮地に陥ることはないはずです。本当に嫌いな人にも最小限の礼儀を示しておけば、気にする人はいません。テッドは、どうやら、仕事に熱中することによって、最小限の礼儀を忘れてしまったようです。さて、テッドについての文句をグレースに言っているとき、バーバラは "giving me the cold shoulder"という表現を使います。つまり、彼女は、テッドにわざと無視されたと考えているのです。

Words & Phrases

cancer stick:
タバコ

care for:
〜が欲しい

distribute:
分配する

come together:
一緒にやって来る

resent:
〜を不快に思う

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

一服

Barbara: こんにちは。

Grace: あら、調子はどう?

Barbara: 一服しない?

Grace: いいわよ。休憩しても大丈夫だと思うわ。

————————————-

Grace: それで、ドライバーズシートのすわり心地はどう?

Barbara: そうね、通常の仕事の多くは部下に分配してうまくいってると思うけど、チームとして一致団結しているとは、実感できてないのよね。

Grace: どういうこと?

Barbara: そうね、部員の中に、私の存在を嫌がっている人がいるって感じるのよね。そんなの、何て言うか、本当にフェアじゃないと思うの。私のことをそんなに厳しく決め付けるなんてね。

Grace: ふ〜ん。例えば、誰のこと?

Barbara: まあ、ほとんどは、昔からいた人たちよ。あなたが私に警告してくれた人たち。ブライアンとサラはつまんないことを騒ぎ立てるわ、でも、うまくいってるときもあるの。でも、テッドは仕事に没頭してばっかり。無視されている気がするわ。

Grace: まあ、当然でしょ。繰り返し言うけど、あんたは重い責任をしょったのよ。頑張って、バーバラ、先手必勝よ。あんたが責任者だって見せ付けてやんなさい、そうすればすぐに部員たちは真意を理解するわよ。それまでの間、もし私の助けが必要なら、そう言って。

Barbara: ありがとう、グレース。