社会の窓から英会話Social / Business

Scene 4-5 上級 Office Politics ~社内でのかけひき~

Isn’t she kind of ditsy?

Ted finally comes home late in the evening. His live-in girlfriend, Jamie, is concerned about how much work he's been doing lately.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Jamie: Hey, stranger, you’re home late again.

Ted: I know. I’m sorry, honey. I had to finish that report I was telling you about. The people over at Wabash asked to see it tomorrow.

Jamie: I see. Teddy, this is the second week in a row you’ve been coming home later than 9, and I you’re up and out by 8.

Ted: I know. It’s not going to be like this much longer. You know, once these two accounts are under way, my schedule will be back to normal.

Jamie: I just worry about you. Sometimes I think you work too hard.

Ted: Me too…Oh, by the way, I didn’t get the promotion.

Jamie: Oh, I’m sorry. Who did?

Ted: Barbara!

Jamie: Barbara?! But she’s only been there a year. And besides, isn’t she kind of ditsy?

Ted: Yeah, but she’s got friends in high places.

Jamie: You know, maybe you should quit that place. I mean, they haven’t done much for you lately.

Ted: I don’t think it’s the right time for that yet, although I did get an interesting offer from Gleason, which might mean a promotion.

Jamie: Why don’t you take it?

Ted: Well, it’s not official yet. They’re still thinking about it.

Jamie: When they’re done thinking about it. I think you should take it… Anyway, Come on. Let’s go to bed.

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

There isn't much in this dialogue that we don't know already, except for the bit about an offer from one of Ted's new accounts, Gleason. It is evident that Ted's hard work is not paying off at his present job, and perhaps a change of jobs is exactly the opportunity that Ted needs to get his talents recognized. One thing to notice, at the beginning of the dialogue Jamie says, "hello stranger." This is a friendly greeting that is sometimes used among good friends who haven't seen each other in a long time. In this case Jamie is using it to emphasize that Ted has been spending a lot of time at the office. She is concerned that he is working too hard, and not getting anything for his troubles.
このダイアログは、ほとんどがすでに知っていることですが、テッドの新しい顧客、グリーソンからの誘いについては初耳ですね。現在の仕事では、テッドのハードワークが報われていないのは明らかです。おそらく、転職こそ、テッドがその才能を認識してもらうのに必要な機会でしょう。気付いていただきたいのは、このダイアログの最初でジェイミーが言う"hello stranger."です。これは親しい挨拶で、長い間会わなかった親友同士の挨拶として使われることがあります。ここでジェイミーがこの表現を使っているのは、テッドが職場で長時間過ごしていることを強調するためです。彼女は、彼が働きすぎていて、苦労が報われないことを心配しています。

Words & Phrases

ditsy:
ぼけてる、気取った、お高くとまった

in a row:
連続して、立て続けに

under way:
進行中で

do much for someone's benefit:
(人)のために大いに尽くす

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

彼女、ちょっと気取ってない?

Jamie: あら、お久しぶり。また遅かったわね。

Ted: うん。ごめんね、ハニー。話してたレポートを仕上げなきゃいけなくてね。ウォバシュから、明日レポートを見せてくれって言われてたから。

Jamie: そう。テディ、これで続けて2週めよ、あなたの帰宅が9時より遅いのは。8時までには起きて出かけてるのに。

Ted: わかってる。こんな状態はもうそんなに長く続かないよ。この2つの取引が軌道に乗れば、普通のスケジュールにもどるよ。

Jamie: 私はあなたを心配しているだけよ。ときどき思うんだけど、あなた働きすぎだわ。

Ted: 僕もそう思う…あ、ところで、昇進できなかったんだ。

Jamie: まあ、残念。誰になったの?

Ted: バーバラさ!

Jamie: バーバラですって?!でも、彼女は入社してたった1年でしょ。それに、彼女、ちょっと気取ってない?

Ted: うん、でも、彼女は上級職に友達がいるから。

Jamie: ねえ、そんな会社辞めるべきかも。だって、ここのところ、あなたに報いてくれてないじゃない。

Ted: まだその時機じゃないと思うんだ。グリーソンから興味深い誘いを受けてはいるんだけど。いまよりいい条件なんだ。

Jamie: それに乗ったら?

Ted: う〜ん、まだ正式じゃないんだ。検討してもらってるってところ。

Jamie: 検討が終われば、受けるべきだと思うわ… とにかく、さあ、寝ましょ。