社会の窓から英会話Social / Business

Scene 5-7 上級 Shipwreck ~難破船~

Sun Block

It's now a few days into the cruise and Sam hasn't been able to change rooms. Although, I'm sure he wishes he could change rooms after this encounter with Joan.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sam: What a beautiful day. In spite of everything, this trip has been so relaxing the past few days. Thank god this boat is so big.

Joan: Yeah, almost as big as your ass. Get out of the way, you’re blocking my sun.

Sam: Aw, Jeeze! What do you think you’re doing? We’re bound to run into each other if you stay here. Why don’t you go to the pool to suntan?

Joan: Because the pool’s crowded. And besides, weren’t you the one who was going to get a new room?

Sam: All the first class cabins were taken. They only had third class available.

Joan: You should be used to that.

Sam: Why do you gotta be so mean?

Joan: Oh, I don’t know. Call it overdue payback for when I caught you screwing around with your secretary.

Sam: That’s unfair. You were so wrapped up in your work. You never came home. We never spent time together.

Joan: Oh, like you didn’t get caught up in your work. Let’s not forget who missed our anniversary 2 years in a row.

Sam: That was…I can’t do this. I’m going to the pool. I don’t expect to see you again.

Joan: Fine. Oh Sam, be a dear, stay away from tonight’s social mixer. I don’t want you ruining my chances with any of the single studs.

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

From the previous dialogue, we know that Sam was going to try and get his room changed so that he and Joan could be separated. He was not able to do this. From their conversation, we can clearly see that Joan and Sam do not get along. However from their brief argument we do learn that while they were married Sam had an affair, and Joan was very distant and wrapped up in her work. Because they haven't talked in five years there is a lot of pent up hostility between them. A "social mixer" is another word for a party, especially one where you have many people who don't really know each other - as on a cruise ship.
前回のダイアログでは、サムは、ジョアンと離れるよう部屋を替えてもおうとしていましたね。部屋替えはできませんでした。二人の会話からはっきりとわかるのは、ジョアンとサムはうまくいっていないということです。ただ、二人の短い言い争いから、結婚している間にサムが浮気をし、ジョアンは距離を置いていて仕事に没頭していたことがわかります。5年間、口を利いていないので、二人の間にはたくさんの鬱積した敵意があります。"social mixer"は、パーティの別の表現で、特に、お互いにあまりよく知らない−クルーズ船の上などえで−多くの人たちと知り合う場です。

Words & Phrases

in spite of〜:
〜にもかかわらず

bound to:
〜するのがおちである

suntan:
日焼け

mean:
イジワルな

overdue:
期限を過ぎた

screw around:
浮気する

wrapped up:
〜に夢中である

in a row:
連続して

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

お日様さえぎらないで

Sam: すばらしい日だ。嫌なこともあるけど、この2、3日は、この旅でとてもリラックスできたな。この船がとても大きくて有難いよ。

Joan: そうね、アンタと同じくらい大きいわね。どいてよ、私のお日様をさえぎらないで。

Sam: おい、なんてこった! 何のツモリだ?お前がここにいたら、鉢合わせしちゃうじゃないか。焼くならプールに行ったら?

Joan: プールは混んでいるもの。それに、あなたこそ、新しい部屋にしてもらうんじゃなかったの?

Sam: ファーストクラスのキャビンは満室なんだ。三等船室しか空いてないって。

Joan: 慣れているでしょ。

Sam: なんでそんなに意地悪なんだ?

Joan: さあ、わからないわ。遅ればせながらの仕返しとでも呼んで。あなたが秘書と浮気していることがわかったときの。

Sam: それはずるいよ。君は仕事に没頭していたじゃないか。家に帰ってこようともしなかった。一緒に過ごしたことなんてなかっただろ。

Joan: あら、まるであなたが仕事に夢中じゃなかったみたい。2年連続で結婚記念日を忘れたのは誰だったかしら。
Sam: それは…もうやってられないよ。プールに行ってくる。二度と君とは会いたくないね。

Joan: けっこう。あ、サム、お願いだから今晩のパーティには来ないでね。独身男性とのチャンスを台無しにされたくないから。