社会の窓から英会話Social / Business

Scene 1-8 上級 Insider Trading ~インサイダー取引~

I’ll get to the bottom of it

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Tina: Excuse me, Mr. Trano, I was wondering if I could have a word with you?

Mr.Trano: Sure, Tina, come on in. What can I do for you?

Tina: Well, I wanted to talk to you about something, but I’m not sure the best way to explain it.

Mr.Trano: What is it, Tina? Are you not happy with company or something like that? Because if that’s the case, I…

Tina: No, no. It’s not about me. It’s, it’s about Jim.

Mr.Trano: Really. What is it?

Tina: Yesterday, I overheard Jim talking to Sean Newcastle over at Johnson & Richards. It was about Jim’s latest predictions. I think maybe, he might have gotten some information from Sean and then acted on it.

Mr.Trano: Information? You mean like, inside information?

Tina: Yes, sir. I mean, well, I don’t know for sure, but it just sounded very suspicious. I debated it, but I thought I should talk to you.

Mr.Trano: It’s difficult, I know, Tina. You did the right thing. I’ll talk to Jim about this, and get to the bottom of things.

To be continued…

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

Perhaps the most interesting thing in this conversation, when comparing it to the other ones in the series, is the difference in language now that Tina is talking to her boss and not a colleague. She's using a more polite speaking style and he's not using any colloquialisms. Although there is not a clear formal speech in English as there is in Japanese, the tone of the conversation will change depending on the situation. Also in this dialogue, Mr. Trano uses the expression: "get to the bottom of things." It means to investigate and find out the truth about a situation: in this case, the truth about Jim's using illegal information to make stock transactions.
おそらく、この会話でもっとも興味深いのは、このシリーズの中の他の会話と比べたときに、言葉に差があることでしょう。この会話では、ティナは仲間ではなく、上司と話しています。彼女はより丁寧な話し方を用いていて、口語表現は用いていません。英語には、日本語にあるような、はっきりとした改まった話し言葉はありませんが、会話における口調は、状況によって変わります。 また、この会話で、トラノ氏が"get to the bottom of things"という表現を使っています。ある状況について調査して真実を見つけ出すという意味です。この場合は、ジムが違法な情報を使って株取引をしていることに関する真実を調べるということです。

Words & Phrases

overhear:
ふと耳にする

suspicious:
疑わしい

debate:
議論する

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

Tina: 失礼します、ミスター・トラノ。一言お話しさせていただけないでしょうか?

Mr.Trano: いいとも、ティナ。さあ、入って。どうしたんだい?

Tina: あの、お伝えしたいことがあるんですが、でも、どう説明していいのかわからないんです。

Mr.Trano: 何だい、ティナ?会社に不満があるとか、そういうことかな?もしそういうことなら、私が、…

Tina: いえ、違うんです。私のことではありません。お話したいのは、ジムのことです。

Mr.Trano: そうか。どういうことかな?

Tina: 昨日、ジムがジョンソン&リチャードのショーン・ニューキャッスルと話しているのを聞いてしまったんです。ジムの最近の予測に関する話でした。もしかすると、彼はショーンから何か情報をもらって、それを基に予測したんじゃないかと思うんです。

Mr.Trano: 情報だって?つまり、インサイダー情報のような、ってことだね?

Tina: はい、そうです。つまり、その、確かなことはわかりませんが、とても怪しく思えたんです。迷いましたけど、でも、あなたにお伝えするべきだと思いました。

Mr.Trano: 難しい決断だったね、ティナ。君は正しいことをしたんだ。このことについてジムと話をして、真相をつきとめることにするよ。

つづく…