社会の窓から英会話Social / Business

Scene 1-7 上級 Insider Trading ~インサイダー取引~

Too Good to be True

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Jim: (on the phone) I’m just saying, Sean, people will get suspicious. I mean, I really appreciate everything, but for now I’m just going to take it easy, yeah, I’m sure. I jut don’t want it to seem too good to be true. But, listen, if there is anything I can do for you just ask, ok?

(Tina is listening outside the door)

Stacey: Tina, what are you doing?

Tina: I just overheard something that…,well, I don’t know. If I heard correct, Jim might be getting himself into trouble.

Stacey: What?! What is it?

Tina: It’s about Jim’s latest predictions.

Stacey: What? They don’t quite add up? You don’t think they were kosher?

Tina: Maybe, don’t know. Look I gotta go.

Stacey: Alright. But, you know, if something’s wrong You should go to Mr. Trano.

To be continued…

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

Tina has managed to overhear a conversation between Jim and Sean that leads him to believe that Jim's recent success was not just good luck. Jim's expression "too good to be true" is often used when something that might usually be normal appears suspicious. For example, if Jim continued to make major predictions that coincided with important corporate deals, then people might grow suspicious of his actions -- i.e. no one is that lucky. Other expressions that also mean "suspicious" in this dialogue are "it doesn't add up," and "it wasn't kosher." However, these have a different nuance than "too good to be true." Tinais now faced with the difficult decision of whether to go to his boss to report on Jim or protect his friend.
ティナがとうとうジムとショーンの会話を立ち聞きしてしまい、ジムの最近の成功がただの幸運ではなかったと確信するに至りました。 ジムの"too good to be true"という表現は、通常なら普通であるかもしれないことが疑わしくみえるときによく使われます。たとえば、ジムが重要な企業取引に合わせて大予測をしつづければ、人々は彼の働きを不審に思い始めるかもしれません。--すなわち、どれも幸運などではない、と。 このダイアログには"suspicious"の意味をもつ表現が他にもあります。"it doesn't add up"と"it wasn't kosher"です。ただし、これらは"too good to be true"とは異なるニュアンスがあります。トムは今や、上司のところに行ってジムのことを報告するか、友人を守るかの難しい決断に直面しているのです。

Words & Phrases

suspicious:
疑わしい

overhear:
小耳にはさむ

correct:
正しい

prediction:
予想

kosher:
正しい

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

Jim: (電話で)ただ言いたいのはね、ショーン、みんなに疑われてしまうよ。つまり、僕は本当に何もかも感謝しているけどさ、今のところはのんびりやろうと思ってるだけなんだ。そう、そうなんだよ。話がうますぎるように見えるのはイヤなんだ。でも、いいかい、君のためにできることがあるなら、とにかく言ってくれよ、わかった?
(トムがドアの外で聞いている)

Stacey: ティナ、何してるの?

Tina: ちょっと小耳にはさんだんだけど・・うーん、よくわからない。もし、聞こえたことが正しいなら、ジムは困った立場になるかも。

Stacey: 何?何のこと?

Tina: ジムの最近の予測に関すること。

Stacey: 何なの?いまひとつ納得いかないってこと?不正かもしれないって思ってるの?

Tina: かもね、わからないよ。もう行かなきゃ。

Stacey: いいわよ。でも、わかってるでしょうけど、何か不正なことなら、あなたはミスター・トラノのところへ行くべきだわ。

つづく…