社会の窓から英会話Social / Business

Scene 2-8 上級 Tutorial Class ~個別指導クラス~

I Went to Bat for You

After Jack and Michelle get back to their house, Jack goes upstairs to Carl's room to break the news to him and to explain why he agreed to it.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Jack: Carl, I need to talk to you for a minute.

Carl: Did you sort everything out with Mr.Mackey?

Jack: Well, Yes…but maybe not the way you might want.

Carl: Aw, man!

Jack: Now just a second. He is concerned about you and he wants you to try some tutorial classes: but only in French and History.

Carl: That sucks!

Jack: Carl! Now look, I went to bat for you, kid. I really did. I was against this whole thing from the start. When I was in school, I had this problem, a condition called dyslexia. I still have it. People used to make fun of me and call me “stupid,” and things like that. I was afraid the same thing might happen to you. But I was wrong. This Mackey guy seems on the level. He really seems to
want to help you.

Carl: That’s too bad. I had no idea, Dad. But tutorial class!

Jack: It’s not carved in stone you know. You can try it for a month or two, and if it doesn’t help, then you can stop. And of course, your mom and I will help you when we can. Sound alright?

Carl: Yeah, alright. I guess.

Jack: Well, it’s getting late. I’ll let you go to bed. Goodnight, Carl.

Carl: Goodnight.

The End

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

The key expression from this dialogue - "I went to bat for you" - is a popular expression, which means I stood up for you, defended you, or protected your interests. As you can perhaps tell by reading it, this expression comes from baseball. The idea is that when someone takes your turn at the plate and bats for you. In this case, Jack is using it justify the decision that has been made on Carl's behalf. Jack wants to demonstrate to Carl that everyone is not against him, but that he has changed his mind and now wants to do what is best for Carl. Although Carl doesn't really like it, given his father's explanation, he seems to understand.
このダイアログの重要表現——"I went to bat for you"——は、よく用いられる表現で、あなたの味方をした、あなたをかばった、またはあなたの利益を守った、という意味です。多分読んでわかったでしょうけど、 この表現の由来は野球です。誰かがあなたの代打に立つということです。この場合は、ジャックはこの表現を使って、カールの代わりに行った決定を正当化しています。ジャックはカールに、敵ばかりというわけではないこと、でも気持ちが変わって今はカールにとって一番良いことをしたいと思っていることを示したいのです。カールは、本当はそうしたくないけれど、父親の体験を聞いて理解したようですね。

Words & Phrases

break the news to :
〜に(悪い)ニュースを知らせる

on the level:
水平に、公平に、公明正大に、正直な、誠実な

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

お前のためにやったんだ

Jack: カール、すこし話しておかなければならないことがあるんだ。

Carl: マッケイ先生と話をつけてきてくれたんでしょ?

Jack: まあ、そうだ…でもお前の希望どおりじゃないかもしれない。

Carl: え〜っ!

Jack: まあ、ちょっと待て。先生はお前のことを気にかけていて、いくつか個別指導の授業を受けてみて欲しがってるんだ。でも、フランス語と歴史だけだよ。

Carl: 最低!

Jack: カール!まあ聞けよ、父さんはお前のためにやったんだ。本当さ。最初は全く反対だったんだ。学生のときこの、失読症って病気の問題があったからね。今もそうだ。みんなにばかにされて、「低脳」とかそういう風に呼ばれたよ。お前も同じことになるかもしれないって思ったんだ。でも、間違ってた。あのマッケイって人は、信頼できそうだ。あの人は本当にお前の力になりたいと思っているようだったよ。

Carl: ひどいよ。思ってもみなかったよ、パパ。でも、個別指導のクラスなんて!

Jack: ずっとじゃないよ。1、2ヵ月試して、もし役に立たなければ、それから中止してもいいんだ。それにもちろん、母さんと父さんが、できるだけ力になるよ。大丈夫そうだろ??

Carl: うん、大丈夫だよ、たぶん。

Jack: さて、遅くなった。もう寝なさい。おやすみ、カール。

Carl: お休み。

つづく