Scene 4-9 Office Politics ~社内でのかけひき~
After his comments at the meeting, Ted gets a letter from Grace outlining some of the company's concerns about his behavior. Here he is talking to Sarah about the letter.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Ted: That sneaky, conniving…
Sarah: Ted, what’s wrong? What happened?
Ted: This letter, that’s what happened. It’s from our beloved CEO, Grace. Apparently Barbara spilled the beans to Grace about her and my disagreement the other day. And now I get this piece of crap.
Sarah: It says here you’re “uncooperative,” “unprofessional,” and she wonders if your work ethic is up to scratch…?
Ted: Not to mention my wavering company loyalty.
Sarah: Ted, this is ridiculous. There’s no way this can hold up at all. You have to go out to complain to Mr. Stanley.
Ted: I intend to. I just can’t believe that she would be so gutless as to not talk to me about this, nor can I believe that Gloria would be so spineless as to write this.
Sarah: I can’t believe they didn’t come and talk to you about this problem. Look who’s calling who unprofessional.
Brian: Hey, what’s happening?
Sarah: Ted got this letter from Grace.
Brian: Are you kidding me?
Ted: Pretty interesting, huh.
ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
冗談だろ?
Ted: 卑劣だ、グルになって…
Sarah: テッド、どうしたの?何があったの?
Ted: この手紙だよ、これが来たんだ。愛すべきCEO、グレースからね。はっきりしているのは、バーバラがグレースに、この間の彼女と僕のイザコザを洗いざらいぶちまけたってことさ。それで、僕がこんな下らないものを受け取るハメになったってわけ。
Sarah: この手紙には、あなたに「協調性がなく」、「プロ意識がなく」て、あなたの勤労意欲が標準に達しているのか疑わしい、って書いてあるわよ…?
Ted: 愛社精神が揺らいでいるのは言うまでもなくね。
Sarah: テッド、こんなのばかげてる。こんなの真に受けちゃダメよ。スタンレイさんに苦情を申し立てなくちゃ。
Ted: そうするよ。信じられないな。バーバラが僕と直接話ができないほど臆病者だったなんて。それに、グロリアがここんなものを書くほど意気地なしだったなんてさ。
Sarah: 彼女たちがこの問題についてあなたと話し合おうとしなかったなんて、信じられない。プロ意識がないのはどっちかしら。
Brian: やあ、どうしたの?
Sarah: テッドがグレースからこの手紙を受け取ったのよ。
Brian: 冗談だろ?
Ted: かなりおもしろいよな。
英語では何と言うでしょう?
ええ,おかげさまで。