つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 429 中級

Under his wing

Stephanie is talking to her friend Andy about her new band.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Stephanie is talking to her friend Andy about her new band.

S: Stephanie
A: Andy

S: Hey Andy, are you free on Saturday night?

A: I think so. How come?

S: My band’s playing their first gig down at Bar Bodega. I’d love
it if you could come and watch.

A: You’re in a band? That’s news to me. Since when?

S: Oh, I didn’t tell you? My guitar teacher Brian decided to form
a new band and he asked me to join as guitarist and backing
vocalist. We’ve been rehearsing for the last couple of months.

A: That’s awesome. What kind of music do you play?

S: Most of its retro stuff. We’re all influenced by 60’s and 70’s
rock.

A: Sounds good. Wow, your guitar teacher must think a lot of your
playing if he asked you to join.

S: He’s amazing, Andy. I’ve learned so much from him, and he’s
really taken me under his wing in the last couple of years. I’d
really like to make a career out of music, and with his guidance
and contacts, it may just be possible.

A: Cool! Well, I’ll look forward to seeing you play on Saturday
then.

S: Yeah, see you there!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

How come?

(どうして?)
"How come"は「どうして、なぜ」という意味。"Why"と同じ意味。
会話のみで使うカジュアルなことばで、文章を書く場合には使用しない。
ex: "I don't like chocolate." "Really? How come?"
「チョコレート嫌いなの。」「本当?どうして?」

That's news to me.

(初耳だな。)
  "news to 〜"は「〜にとって初耳だ」という意味。他に、"come as
news to", "a new one for", "haven't heard that before"など
の言い方もある。
ex: "Hey, she had cosmetic surgery. Did you know that?"
"That's news to me!"
「ちょっと、彼女、整形したのよ。知ってた?」「初耳〜!」

Wow, your guitar teacher must think a lot of your playing if he asked you to join.

(おー、君にバンドに入るように頼んだなら、そのギターの先生は、
  君のギターの腕を高く買っているに違いないよ。)
"think a lot of〜"は「〜を高く買っている」という意味。他に
  "think"を使ったイディオムには、"think again"「(再考して)
考えを変える」、"think ahead"「予測する」、"think big"「野心
を抱く」、"think out"「よく考える」、"think up"「発案する」
などがある。
ex: The coach thinks a lot of the new foreign player.
(コーチは新しい外国人選手を高く買っている。)

he's really taken me under his wing in the last couple of years.

(それに、この二、三年先生は、本当に私のことを可愛がってくれて
  いる。)
"take someone under one's wing"は「かばう、保護する、面倒を見
る、可愛がる」という意味。直訳すれば、「誰かを羽の下におく」と
いうことなので、意味を連想しやすい。
ex: My boss really took me under his wing, and I became the top
salesman.
(上司が大変よく、面倒を見てくれたので、私はトップセールスマン
    になれた。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

S: ねぇ、アンディー、土曜の夜は暇?

A: 多分ね。どうして?

S: 私のバンドが、バー・ボデガで初めての演奏をするのよ。見に来てくれ
たら嬉しいな。

A: 君のバンド?初耳だな。いつからやってるの?

S: えっ、言ってなかった?私のギターの、ブライアン先生が、新しいバン
ドを作ることにして、私にギターとバックコーラスとして入ってくれな
いかって頼んできたのよ。この二、三ヶ月練習してるのよ。

A: 凄いじゃないか。どんな曲を弾くの?

S: ほとんどは、レトロなやつね。私たち皆、60年代や70年代のロックに
影響を受けてるから。

A: 良いね。おー、君にバンドに入るように頼んだなら、そのギターの先生
は、君のギターの腕を高く買ってるに違いないよ。

S: 先生は、凄いのよ。アンディー。先生からたくさん学んでるわ。それ
に、この二、三年先生は、本当に私のことを可愛がってくれている。
本気で音楽を一生の仕事にしたいと思ってるの、先生の指導とコネが
あれば可能かもしれない。

A: 凄いよ!とにかく、土曜の演奏を見るの、楽しみにしてるから。

S: ええ、バーでね!