Lesson 550
Jennie and Pat are gym friends, and bump into each other in the morning before their workouts.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Jennie and Pat are gym friends, and bump into each other in the morning before their workouts.
J: Jennie
P: Pat
J: Good to see you here bright and early!
P: I thought I’d get here early before it gets too crowded.
What area are you doing this morning?
J: There’s an aerobics class in about half an hour so I’m killing time
until then, probably do some machine work.
P: Well, don’t run yourself into the ground! You don’t wanna start
the day off tired!
J: Oh, come on Pat, you’re not afraid of a little hard work, are you?
P: Oh no, but I steer clear of the aerobics stuff. I wouldn’t be
caught dead in cycle pants.
J: How’s the diet coming along? I saw you munching on a stick of
celery last week. What is it today, carrots?
P: I just needed to make a few changes to my diet. You know the old
saying, “you are what you eat”. And I used to eat a lot of pork!
J: Well, good luck on that. Hey, what’s that sticking out of your bag?
Is that a chocolate bar?
P: Uh oh, caught red-handed!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
★★ Good to see you here bright and early!
(あら、朝の早い時間にここで会えるなんて!)
"Good to see you."は定番の挨拶で、「やあ!」「会えてよかったです」
のように、出会った時と別れる時の両方に使えます。また、
"It's so good to see you again."「また君に会えてよかったよ」で、
会話を終らせるきっかけとしても使えます。"bright and early"
は「早朝に」「時間的余裕を見て早く」という意味です。
Ex: "Damien arrived bright and early for the appointment."
(ダミアンはその約束の場所に余裕を持って着いた。)
★ Well, don't run yourself into the ground!
(えっ、へとへとになるようなことはダメよ!)
通常、"run something into the ground"で「(その)物が壊れるまで
使い尽くす」と「それ以上話すことがなくなるほど、ある話題について
話し尽くす」という意味があります。ここでは前者ですね。
Ex: "I ran that Chevrolet right into the ground."
(あのシボレーはさんざん乗りつぶしたよ。)
★★ Oh no, but I steer clear of the aerobics stuff.
(もちろんだけど、私はエアロビクスとかは避けるわね。)
ここでの"oh no"は、直前のジェニーの"You're not afraid of〜?"
という否定形の質問に対する同意の返事ですね。"steer clear of"とは、
「〜を避ける、(暗礁など)を避けて舵を取る」という意味です。
"steering"は「ステアリング、ハンドル操作」のことなので、車の
運転をされる方はイメージし易いかもですね。
Ex: "You should steer clear of that restaurant or you may get
food poisoning."
(そのレストランはやめたほうがいいよ。さもないと食中毒になるかもよ。)
★★ You know the old saying,
(古い諺知ってるでしょ?「食べるものがその人自身だ」って。)
"saying"は「ことわざ、言い習わし、格言」です。"you are what you eat"
は「食べるものがその人(身体)をつくる」という意味で、食べ物だけ
でなく、他にもたくさんあります。"you are what you read"「書は人なり
(読むもので人格が作られる)」、"you are what you say"「発言内容で
その人がわかる」、"you are what you wear"「人は着るもの(身なり)
で判断されやすい」など。
Ex: "I'm trying to verify the saying "you are what you eat"
by eating my favourite food."
(自分の大好きなものを食べて「食べる物が人を作る」を実証しよう
としてるんだ。)
★ Uh oh, caught red-handed!
(ええと・・・ああ〜、見つかっちゃったわね!)
"catch someone red-handed"で「(人)を現行犯で捕まえる、悪事の
現場を押さえる」という意味です。「捕まる」場合はもちろん受身で
"be caught red-handed"です。なぜ "red-handed"かと言うと、
殺人を犯して血がべっとりと手に付いている時点で捕まる、という
様子から、「現行犯」ということです。
Ex: "Earl was caught red-handed taking money from the register."
(アールは、レジからお金を盗った現場を押さえられた。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
ジェニーとパットはジム友達。朝、エクササイズの前にばったり会います。
J: Jennie
P: Pat
J: あら、朝の早い時間にここで会えるなんて!
P: 混む前に来ようと思ったんだ。あなたは何をやるの?
J: あと30分くらいでエアロビクスのクラスがあるんだけど、それまで
時間つぶしにたぶん何かマシンでトレーニングするわ。
P: えっ、へとへとになるようなことはダメだな! 休みなのに朝から疲れる
なんていやじゃない!
J: もうパットったら、ちょっとしたハードワークなんて怖くないでしょ?
P: もちろんだけど、私はエアロビクスとかは避けるよ。自転車用の膝上
スパッツをはくなんてイヤだね、できない。
J: ダイエットはどんな調子? 先週セロリを1本かじってるのを見たわよ。
今日は何?にんじん?
P: ただ自分の食習慣をちょっと変える必要があっただけだよ。古い諺知って
るでしょ?「食べるものがその人自身だ」って。以前は豚肉を
いっぱい食べてたよ!
J: あら、じゃがんばってね。あ、ねえちょっと、バッグからのぞいてるそれ何?
チョコレートバー?
P: ええと・・・ああ〜、見つかっちゃったな!
英語では何と言うでしょう?
お休みになれましたか?