つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 551 中級

Chaos theory

Sam and her colleague Ken are at the office. Sam has been spending a whole day calculating her travel expenses.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sam and her colleague Ken are at the office. Sam has been spending a whole day calculating her travel expenses.

S: Sam
K: Ken

S: At long last! I’ve calculated all the travel expenses I covered
for the past year! Now I can file this paper for reimbursement.
I can’t wait until I get all that money back!

K: You didn’t ask for reimbursement for a year?

S: No. I was too busy and I couldn’t be bothered to look for the
taxi receipts I kept everywhere.

K: Sam, I think you know, but you’d better be less disorganized.
Look at your desk, for instance. It’s buried in a multitude
of books, scraps of paper, photos, coffee stains—sitting next
to you, I’ve always feared there would be an avalanche one day.

S: Didn’t you know there’s a certain order in this chaos?

K: Sure. I want to be relocated—for my own safety.

S: Ken, you sometimes worry too much about petty things.
By the way, I’m going to the coffee shop across the street.
Do you want me to get you anything?

K: No, Sam. I think I’m OK.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

★★★At long last!

(やっとだわ!)
   at last(やっと、最終的に)にlongをつけると「長い努力の末にやっと」
   という意味になります。
   Ex) At long last, I got this work done.
     (やっとこの仕事が終わった。)

★★ reimbursement

(払い戻し)
   reimbursementは会社などではよく使う言葉ですね。
   「払い戻しをしてもらう」と言うにはgetやreceiveを使います。
   Ex) Can I get the reimbursement for the trip to Osaka?
     (大阪出張の費用の払い戻しをしてもらえますか?)
     I would like to receive reimbursement for my travel expenses.
     (旅費の払い戻しをお願いします。)

★★ I can't wait until I get all that money back!

(早くお金が返ってこないかしら!)
   can't wait until …の直訳は「…まで待てない(ほど待ち遠しい)」。
   I can't wait!単独でも使えます。
   Ex) I'm going to Hawaii next month. I can't wait!
     (来月ハワイに行くんだ。待ち遠しいな!)

★★ You'd better be less disorganized.

(もう少し整理整頓した方がいいよ。)
   less disorganizedの直訳は「整理整頓ができない性質を緩和して」という
   意味。このように英語はよく、less(より…でない)と否定的な意味の
   形容詞を組み合わせて使います。普通の比較級とのニュアンスの違いが
   おわかりでしょうか。例えば、
   A) I want to make you less unhappy.は
   B) I want to make you happier.とは違いますね。
   A)は「あなたをこれ以上不幸にしないようにしたい。」
   B)は「あなたを今以上に幸せにしたい。」

★  It's buried in a multitude of books, scraps of paper, photos, coffee stains.

(ものすごい数の本と紙切れと写真とコーヒーのしみで埋もれてるじゃ
    ないか。)
   be buriedは「何かに埋もれる」という意味ですが、「何かに没頭している」
   という意味もあります。
   Ex) He was buried in a book.(彼は読書に没頭していた。)
     I was buried in thought.(私は物思いにふけっていた。)

★★★Do you want me to get you anything?

(何か買ってきてあげましょうか?)
買い物に行く時に周りの人に「何かいる?」と聞く場合のお決まりのセンテンス。会社でも家庭でも使える、お役立ちフレーズです。

★★★I think I'm OK.

(僕は何もいらない気がする。)
   直訳は「僕はこのままで大丈夫だと思う」ですが、No thank you(けっ
   こうです)の代わりにレストランなどでもよく使います。
   No thank youよりもやわらかい感じがします。
   Ex) Would you like another bottle of wine? --- I think we're OK.
     (ワインをもう一本いかがですか?---いえ、もう大丈夫だと思います。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

サムと同僚のケンはオフィスにいる。サムは一日中旅費の計算をしている。

S: Sam
K: Ken

S: やっとだわ!一年間立て替えてた分の旅費の計算が全部終わった!
これで払い戻しの書類を提出できるわ。早くお金が返ってこないかしら!

K: 一年間も払い戻しの請求をしなかったの?

S: そうよ。忙しかったし、そこら中においてあったタクシーの領収書を
さがすのも面倒くさかったしね。

K: サム、自分でわかっているとは思うけど、もう少し整理整頓した方が
いいよ。例えば自分の机を見てみろよ。ものすごい数の本と紙切れと
写真とコーヒーのしみで埋もれてるじゃないか—僕はとなりに
すわっていて、いつか雪崩がおきるんじゃないかっていつも
心配してるんだよ。

S: この混沌の中にある種の秩序があるって知らなかったの?

K: はいはい。席替えしてほしい—僕の身の安全のために。

S: ケン、あなたは時々どうでもいいことを心配しすぎなのよ。
ところで、私これから向かいのコーヒーショップに行くんだけど、
何か買ってきてあげましょうか?

K: いいよ、サム。僕は何もいらない気がする。