Lesson 725
「卒業」「就職」「入学」って英語ではどう言うのが自然なのでしょう?
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire is talking with her husband, Dave, about their niece, Charlotte.
Claire: Honey, we need to send Charlotte a gift.
Dave: What gift?
Claire: She’s starting school next month, remember?
Dave: Oh…yeah, yeah, I remember. And what shall we do about Richard’s son?
Claire: What about him?
Dave: He’s just finished school. Shall we send him just a card?
Claire: I think it’s better to send him some gift, too. When Colin [Dave’s brother] got his first job, Richard sent us something…remember that?
Dave: Yeah, what was it?
Claire: An ashtray! Colin doesn’t even smoke! And I remember you said, “What kind of gift is this?”
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
She's starting school next month, remember?
(あの子、来月から小学校よ、覚えてるでしょ?)
start schoolは「小学校にあがる」。schoolの前にaがつかないことに注意。「この4月から中学[高校・大学]生だ」なら、She's starting her junior-high school [high school, college] in April.となります。「入学おめでとう」はCongratulations on starting a new school.「合格おめでとう」ならCongratulations on entering the (○○) school.となり、どちらもEnjoy your school life!(学校生活を楽しんでね!)と続けて言うこともできます。
He's just finished school.
(卒業したんだよ。)
finish schoolで「卒業する」。ちなみに、いわゆるa finishing schoolは、花嫁修業的なことをしこんでくれる学校のことです。
When Colin [Dave's brother] got his first job, Richard sent us something…remember that?
(コリン[デイブの弟]が就職したとき、リチャードが何か送ってくれたでしょ…覚えてる?)
「就職する」は色々な言い方がありますが、get one's first jobもそのひとつです。人生はじめての就職、ではなく、転職という意味の「就職する」ならfirstを抜かせばOKです。「○○に就職する」なら、get [take] a job with ○○、または、take a position at ○○となります。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアは夫のデイブと、姪のシャーロットについて話しています。
C: ねえ、シャーロットにプレゼント送らなきゃ。
D: プレゼントって何の?
C: あの子、来月から小学校よ、覚えてるでしょ?
D: ああ…そうだ、そうだった、覚えてるよ。ところで、リチャードの息子にはどうしようか?
C: リチャードの息子がどうしたの?
D: 卒業したんだよ。カードだけ送っておく?
C: 何かプレゼントを送っておいた方がいいと思うわ。コリン[デイブの弟]が就職したとき、リチャードが何か送ってくれたでしょ…覚えてる?
D: そうだったね、何だったっけ?
C: 灰皿よ!コリンはそもそもタバコ吸わないのにね!それで、あなたが「一体どういう贈り物なんだ、これは?」って言ったの覚えてるわ。
英語では何と言うでしょう?
お休みになれましたか?