Scene 6 Cooking
Carol has just arrived at a pot luck dinner. Her friend Richard greets her.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Richard: Hey Carol! What do you have there? Can I have a look?
Carol: It’s my specialty, baked cherry tomatoes and feta cheese.
Richard: Yum, that looks amazing! How long did you have to slave in front
of a hot oven to make that?
Carol: It’s actually really easy. You soak some garlic in olive oil for
half an hour, then once that’s done, it’s a simple matter of
cutting the tomatoes in half, pouring the oil and garlic over and
baking for ten minutes. Then you just throw some cheese and basil
on top and it’s done!
Richard: Wow, you’d never think it was such an easy dish to look at it.
Carol: That’s why it goes down so well at dinner parties like this!
Richard: So I just spoon some onto this toasted French bread?
Carol: Yep! Help yourself.
Richard: Wow Carol! This is great! I bet everyone’s going to want the
recipe!
Carol: Ah, sorry. Now that’s a closely guarded secret!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
How long did you have to slave in front of a hot oven to make that?
「あれを作るのにどのぐらい熱いオーブンの前で頑張ったの?」
“slave in front of a hot oven”で、「熱いオーブンの前で頑張って料理
する」という意味のイディオム。“slave”は「奴隷」という意味の名詞、
「(奴隷のように)あくせく働く」という意味の動詞。“slave away”,
“slave at”という言い方もある。
Ex. He's been slaving away at the same job for years.
(彼は何年も、同じ仕事であくせく働いている。)
it's a simple matter of cutting the tomatoes in half
「単にトマトを半分に切って」
“simple matter”は、簡単な事柄、朝飯前の意味。”be a simple
matter of 〜”で「単に〜の問題、単に〜すればいいだけのこと」の
意味になる。
Ex. It is a simple matter of adding up all the figures.
(単に全部の数字を足せばいいだけだ。)
Then you just throw some cheese and basil on top
「そして、チーズとバジルを上にちりばめて、」
“throw”は、投げるという意味が一般的だが、ここでは、置くという
意味で使われている。この他にも、(パーティーなどを)催す・開く、
ゲームを投げ出すという意味から、八百長で負けるなどの意味がある。
Ex. I threw a party for my parents.
(両親のためにパーティーを催した。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
R:おー、キャロル!何持ってきた?見ていい?
C:これは、私のスペシャル、プチトマトとフェタチーズのオーブン焼きよ。
R:美味そう、すごいねぇ!あれを作るのにどのぐらい熱いオーブンの前で
頑張ったの?
C:実はスッゴイ簡単なのよ。ニンニクをオリーブオイルに30分間浸したら、
単にプチトマトを半分に切って、オリーブオイルと、そのオイルに浸した
にんにくを、プチトマトの上にかけて、10分間焼くだけよ。そして、
チーズとバジルを上にちりばめて、できあがり!
R:ワォー、誰も決して、そんな簡単な料理だとは思わない見た目だよ。
C:だから、こういうディナーパーティーにはウケが良いのよ!
R:それで、この焼いたフランスパンにのせるだけ?
C:そう!召し上がれ。
R:ワォ〜、キャロル!これチョー美味しい!みんなレシピ欲しがるって、
賭けてもいいな!
C:あぁ、ごめんなさい。これは極秘よ!
英語では何と言うでしょう?
順調です。