女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 168 初級

シワしわ皺…

顔のシワ。特に女性には嫌われ者の「シワ」ですが、シワはある意味、自分がどういう人生を送ってきたか、ということの証なのかもしれません。どうせなら、すてきなシワのきざみ方をしたいですよね。英語には「シワ」を意味する言葉がいっぱいあります。この際マスターしてしまいましょう。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon and her friend Maria are talking.

Sharon: Maria, look…

Maria: Huh?

Sharon: These lines.

Maria: What lines?

Sharon: Crow’s feet!

Maria: Come on, Sharon. There’s no wrinkle, crinkle, crease or whatever on your skin.

Sharon: Shh!

Maria: What?

Sharon: Don’t talk like that. You have a frown line.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

These lines.

(このシワ。)

lineはもちろん「線」のことですが、文脈によっては「シワ」という意味にもなります。

Crow's feet!

(目尻のシワよ!)

カラス(crow)の足跡のようにも見えるので、目尻のシワのことをこう呼びます。footと単数形になることはありません。常にfeet(複数形)です。

There's no wrinkle, crinkle, crease or whatever on your skin.

(あなたの肌にはシワだとか線だとかそんなもの、ひとつもないわよ。)

wrinkle, crinkle, crease…すべて「皮膚のシワ」を表す言葉です。wrinkleは「紙や布に偶然できてしまったシワ」という意味もあり、また「ちょっとした悩み」という意味もあります。crinkleは「紙や布にきたならしい感じで入ったシワ」という意味もあり、また、creaseは「紙や布などをくしゃくしゃにすることで入るシワ」という意味にもなります。

You have a frown line.

(眉間にシワよってるわよ。)

frown lineは「眉間のシワ」。眉間にシワがたくさん入っていればもちろん、frown linesとなります。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアが話をしている。

S: マリア、見てよ…

M: へ?

S: このシワ。

M: なんのシワ?

S: 目尻のシワよ!

M: やだ、シャロン。あなたの肌にはシワだとか線だとかそんなもの、ひとつもないわよ。

S: シーッ!

M: 何?

S: そんな風な話し方しちゃダメよ。眉間にシワよってるわよ。