女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 167 初級

rom comって?

rom comって…なんでしょう。日本人女性が大好きな、アレのことです。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon and her friend Maria are talking.

Sharon: Shall we go to a movie for a change?

Maria: Why not?

Sharon: What’s on?

Maria: Let’s see…”Red Zone,” “Diana in Paris”…

Sharon: Is “Diana in Paris” a rom com?

Maria: Looks like it.

Sharon: Shall we try that?

Maria: I feel like “Red Zone.”

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Why not?

(いいんじゃない?)

誰かから何か提案されて、それにカジュアルに同意したい時、Why not?と言います。次のWhy not?とは使い方が違うので注意。
Ex) I don't like this. ---Why not?
 (これ、好きじゃない。---どうして?)

What's on?

(今何やってるの?)

こういう場合のonは「上演中、放送中」という意味です。

Is "Diana in Paris" a rom com?

(「パリのダイアナ」ってロマンチック・コメディー?)

rom comはromantic comedy(ロマンチック・コメディー:恋愛要素の入ったコメディー)の略です。日本語では「ラブコメ」(ラブ・コメディー)ともよく言いますね。英語でもlove comedyと言いますが、こちらは省略形はありません。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアは話をしている。

S: たまには映画でも行こうか?

M: いいんじゃない?

S: 今何やってるの?

M: えっとね…「レッド・ゾーン」でしょ、「パリのダイアナ」でしょ…

S: 「パリのダイアナ」ってロマンチック・コメディー?

M: そうっぽいわよ。

S: それ見てみようか。

M: 私は「レッド・ゾーン」の気分だな。