繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Miranda: Hey Blair, can I talk to you?
Blair: Sure, what’s up?
Miranda: I was offered a promotion today.
Blair: That’s great news! But you don’t look so happy.
What kind of job is it?
Miranda: It’s overseeing the opening of a new salon and then managing
it once it’s open.
Blair: Well, that sounds like just the kind of opportunity you’ve been
waiting for, right? What’s the catch?
Miranda: I have to move to Middleton.
Blair: Middleton? That’s miles away.
Miranda: That’s exactly what I said when Dean told me.
Blair: So what are you going to do?
Miranda: That’s the problem. I don’t know. I mean, it’s an amazing
opportunity to create a new salon from the ground up, which is
something I’ve always wanted to do. But I don’t think I can bear
the thought of moving away from all my family and friends to a
city where I don’t know anyone.
Blair: But it’s only Middleton, right? It’s barely three hours drive
away. You’d still be able to come back on weekends and
everything. And I’m sure it wouldn’t take you too long to
make new friends.
Miranda: I don’t know, Blair. You know how shy I am. It’s one thing
making conversation with clients that I only have to see for a
short time, but making friends is a totally different kettle of
fish. And you have to remember that I’d be the boss so it’d be
difficult to make friends with all the other staff.
Blair: Oh, I don’t know. I think it’d only be as difficult as you make
it. You don’t have any problems getting on with your staff now,
do you?
Miranda: Well, no…
Blair: And an experience like this might help you learn how to be a
little more outgoing. Besides, you’re being offered a job
you’ve wanted to do for ages, and I think you’d be a fool to
pass up an opportunity like that.
Miranda: I guess.
Blair: You know, sometimes you have to leave what you know to be able
to grow. I think you should go for it. And if you’re worried
about being on your own, an old university friend of mine, Jon,
lives in Middleton. I’ll ask him to keep an eye on you if you
like.
Miranda: Thanks Blair. I’ll think it over a little more, OK?
To be continued
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
What's the catch?
(何か裏でもあるの?)
“What's the catch?”は「何を企んでいるんだ、本当の狙いは何だ、
引っ掛けでもあるのか」という意味。うま過ぎる話などを持ち掛け
られたときに使う表現。 “What's your angle?”, “What's the
real deal?”も同じ意味。
Ex: “Honey, the boss gave us tickets for a cruise to
the Caribbean.”
“What's the catch?”
「ボスが、カリビアンクルーズのチケットを僕たちにくれたよ。」
「何を企んでるのかしら?」
But I don't think I can bear the thought of moving away from all my family and friends to a city where I don't know anyone.
(だけど、私の家族や友達と離れて、誰も知ってる人のいない街へ行くことを考えたら、たまらないの。)
“can't bear the thought of 〜”は「〜のことを考えたらたまらない」
という意味。 “bear”の名詞は「クマ」という意味だが、動詞には
様々な意味があり、「辛抱する、我慢する、耐える」という意味もある。
直訳すれば、「〜の考えは耐えられない」ということになる。
Ex: I can't bear the thought of giving up chocolate.
(チョコレートを止めることを考えたら、たまらない。)
It's barely three hours drive away.
(わずか三時間のドライブじゃないか。)
“barely”は「わずかに、やっと、かろうじて、どうにかこうにか、
ぎりぎり」という意味。 “just”, “only”と同じ意味。
“barely”を使った表現には、“barely legible”「なんとか(辛うじて)
読める」、“barely miss 〜”「危うく〜を逃れる、〜にわずかに外れ
る」、“barely discernable”「辛うじて認識できる」などがある。
Ex: My wages barely cover my living costs.
(私の給料は、生活費をぎりぎりカバーしている。)
making friends is a totally different kettle of fish.
(友達を作るのは全く違う問題よ。)
“different kettle of fish”は「全く別のこと(人、問題、事態)」
という意味。“kettle of fish”は「困った事態、混乱した状態」と
いう意味。鍋の中にいろいろな魚がごちゃ混ぜに入っている状態が、
由来になっている。
Ex: This is a different kettle of fish.
「これは、別の問題だよ。」
I think you'd be a fool to pass up an opportunity like that.
(こんな機会を断るなら君は馬鹿だと思うよ。)
“pass up”は「断る、拒む、辞退する、逃す」という意味。よくある
表現には、“pass up the chance”「チャンスを逃す」、“pass up an
offer”「オファーを断る」、“pass up a promotion”「昇進を断る」
などがある。
Ex: I can't believe you passed up the chance to meet Brad Pitt!
(ブラッド・ピットに会うチャンスを逃したなんて信じられない!)
I'll ask him to keep an eye on you if you like.
(もしよかったら、彼に君を世話をしてくれるように頼んでみるよ。)
“keep an eye on 〜”は「〜を見守る、〜から目を離さない、〜を監視
する、〜を見張る、〜から注意の目を離さない」という意味。他に
“keep”を使ったイディオムには、“keep after”「うるさく言う」、
“keep around”「手近においておく」、“keep away”「近付けない」、
“keep out”「中に入れない」などがある。
Ex: Please keep an eye on my dog. He has a habit of peeing all
over the place.
「私の犬から目を離さないで下さい。どこでもおしっこする癖が
あるんです。」
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
M: ちょっと、ブレア、話せる?
B: もちろん、どうしたの?
M: 今日ね、昇進のオファーをされたの。
B: 凄いじゃないか!だけど、あんまりうれしそうじゃないね。どんな仕事
なの?
M: 新しいサロンをオープンする監督で、オープンしたら、そのサロンを
運営するの。
B: おー、まさに君がずっと待っていたチャンスみたいだね?何か裏でも
あるの?
M: ミドルトンに引っ越さなくちゃいけないの。
B: ミドルトン?遠いね。
M: ディーンが私に教えたとき、まさにそう言ったわよ。
B: それで、どうするの?
M: それが問題なの。分からないわ。新しいサロンを一から作りあげる、
素晴らしいチャンスよ。私がいつもやりたかったことだし。だけど、
私の家族や友達と離れて、誰も知ってる人のいない街へ行くことを
考えたら、たまらないの。
B: でも、たかがミドルトンだろ?わずか三時間のドライブじゃないか。
週末や何かに、まだ帰って来れるよ。それに、新しい友達を作るのに、
きっとそんなに時間はかからないよ。
M: そうかしら、ブレア。私がどれだけ恥ずかしがり屋か知ってるでしょ。
短時間だけ会うお客様と会話をするのは良いんだけど、友達を作るのは
全く違う問題よ。それに、ほらっ、私は上司になるんだから、他の
スタッフと友達になるのは難しいわ。
B: えー、分からないな。それは君次第だよ。君のスタッフと仲良くやって
いくのに、今は何の問題もないんだろ?
M: まあ、そうだけど…
B: それに、こういう経験は、どうやってもう少し社交的になるかを学ぶ
のを、助けてくれるかもよ。あと、君は、ずっと望んでいた仕事を
オファーされてるんだ、こんな機会を断るなら君は馬鹿だと思うよ。
M: そうね。
B: まあ、時には、成長するために、居心地の良い場所から離れなければ
ならないのさ。やってみるべきだと思うよ。それに、もし一人でいる
のが心配なら、僕の古い大学の友達のジョンが、ミドルトンに住んで
るんだ。もしよかったら、彼に君の世話をしてくれるように頼んで
みるよ。
M: ありがとう、ブレア。もうちょっと考えてみるわ、良い?
つづく
英語では何と言うでしょう?
快適なご滞在をお祈り申し上げます。