Scene 7-3 Time for a Change
iranda's deadline is looming, and she is still undecided as to what to do. She talks to Blair again.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Blair: Have you made a decision about the job yet?
Miranda: No. I’ve talked to everyone I know and they all say I should
take it, but the thought of having to leave everybody here is
holding me back. And to make things worse, I got a call from
Dean today.
Blair: And?
Miranda: Well, it seems they’re so confident that I’m going to take the
job that they’ve already got a replacement lined up for my current
job. Talk about putting on the pressure!
Blair: It looks like you’re going to have to get off the fence pretty
quickly, then.
Miranda: I know. I wish this wasn’t such a difficult decision to make.
Blair: Well, if it makes you feel any better, I talked to Jon the other
day and he said that if you do decide to move, he’s quite happy
to help you out until you settle in. In fact, if you’re
interested, one of his flatmates, Cynthia is moving out because
she’s getting married next month, so he’s looking for a new
flatmate.
Miranda: Oh. What kind of guy is he?
Miranda’s deadline is looming, and she is still undecided as to
what to do. She talks to Blair again.
Blair: Jon? Let’s see, he’s a photographer for a living, he likes to
play sports, his cooking is pretty good and he’s a damn funny guy.
Miranda: Doesn’t sound too bad, I guess. Is he clean?
Blair: About as clean as you can expect a guy to be. I’m going down to
visit him this weekend. Why don’t you come along? That way you
can check out both him and his flat.
Miranda: Hmmm… I have to give my answer by next Monday so it’ll be
cutting it a bit fine, but maybe I should go and have a look.
Anyway, it’s been ages since I went to Middleton. I’d like to
see what it’s like now.
Blair: I think that’s a good idea. You’ll be able to get a feel for
the place, and that might make your decision a bit easier.
Miranda: I sure hope so.
Blair: Right then, I’ll call Jon tonight and let him know you’ll be
coming too. We’ll crash at his house so you’ll need to bring
a sleeping bag.
Miranda: OK.
Blair: What say I pick you up at 2 o’clock on Saturday afternoon?
Miranda: Sounds great.
To be continued
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
they've already got a replacement lined up for my current job.
(私の今の仕事の後任者を、もう見つけてあるのよ。)
“lined up” は色々な意味があるが、ここでは「決まっている、
確保した」という意味。“line up” は「並ぶ、一列に並ぶ、
列に加わる」という意味が良く知られているが、他には、「手配する、
準備する、確保する、集める、決まる」という意味もある。
Ex: They have a big star lined up to appear at the event.
(彼らは、イベントに出演するビッグスターを確保した。)
It looks like you're going to have to get off the fence pretty quickly, then.
(それなら、早く、はっきりとした態度を取らないといけないみたいだね。)
“get off the fence” は「はっきりとした態度を示す」という意味。
逆の、“sit on the fence”は「はっきりしない態度でいる、形勢を
見る、日和見する」という意味。これは、垣根の上に座って様子を見る、
というのが由来になっている。
Ex: It's time you got off the fence and told us whose side
you're on.
(そろそろはっきりと、誰の味方なのか言うべきだ。)
he's quite happy to help you out until you settle in.
(落ち着くまで喜んで手伝ってくれるって言ってたよ。)
“settle in” は「新しい環境に慣れる、落ち着く」という意味。
“settle” は「解決する、処理する、定住させる、(動かないように)
置く、生産する、沈殿させる、鎮静させる、(建物、地盤などが)
沈下する」などさまざまな意味がある。
Ex: Are you settled in your new house?
(あなたの新居に落ち着いた?)
What kind of guy is he?
(彼はどんな人?)
“What kind of 〜?”は「どんな種類の〜か?」という意味で、
あらゆるものの種類を聞く時に使える。人の性格など、内面について
質問する場合にも使うことが出来る。人の外見について質問したい
場合は、 “What does 〜 look like?”と言う。
Ex: What kind of person is your new boss?
(あなたの新しい上司って、どんな人?)
he's a damn funny guy.
(すっごく面白い奴だよ。)
“damn” は、ここでは「ひどく、すごく、とんでもなく」という意味。
他には「最低の、最悪の、のろう、ののしる、非難する、破滅させる」、
間投詞では「こんちくしょう、しまった、いまいましい、困ったな、
参ったな」という意味もある。
Ex: Your chicken pie is damn good!
(あなたのチキンパイは、すごく美味しい!
About as clean as you can expect a guy to be.
(男にしては、きれいにしてる方だよ。)
“as 〜 as you can expect” は、直訳すると、「あなたが期待できる
ほど〜だ」という意味で、「結構〜だ」、「そこそこ〜だ」「〜の方だ」
という意味。 “quite 〜” を代わりに使うこともできる。
Ex: This bar is a quiet as you can expect considering there's a
rugby tournament going on this weekend.
(今週末ラグビー大会があることを考えれば、このバーは静かな
ほうだ。)
I have to give my answer by next Monday so it'll be cutting it a bit fine,
(来週の月曜日までに、返事をしなくちゃいけないから、ぎりぎりになるかも。)
“cut fine”は「危うく間に合う、ぎりぎりにする、すれすれのところで
ある」という意味。また、「みじん切りにする、微妙な違いが分かる、
細かく区分する、正確に計算する」という意味もある。他に、“cut”
を使ったイディオムには、“cut along”「急いで立ち去る」、
“cut back”「(生産、出費、人員などを)縮小する、切り詰める」、
“cut in”「話をさえぎる,割り込む」、“cut up”「ふざける、
みえをはる、ひどく傷を負わせる、こきおろす、切り裂く」などがある。
Ex: Our train arrives at 7:25 and the bus leaves at 7:30, so we'll
really be cutting it fine.
(私達の電車が7:25に着いて、バスが7:30に出るから、かなり
ぎりぎりだ。)
We'll crash at his house
(彼の家に泊まる)
“crash” は「(他人の家に)泊まる、(いつもと違う場所で)寝る」
という意味。“crash out”, “crash with”ともいう。“sleep over
at someone's house”, “spend the night at someone’s house”,
“be under someone's roof”と同じこと。
Ex: Can we crash at your house tonight?
(今晩、君の家に僕達泊めてもらえないかな?)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
B: 仕事のことはもう決めたの?
M: まだよ。私の知ってる人全員に聞いたら、皆私がその仕事をやるべき
だって言ったけど、ここの皆と離れることが、私を引き止めてるのよ。
それに、さらに悪いことに、今日、ディーンから電話がきたの。
B: それで?
M: うん、私がこの仕事をやるって、彼らはとても自信があるみたいで、
私の今の仕事の後任者を、もう見つけてあるのよ。プレッシャーが
かかるわ!
B: それなら、早く、はっきりとした態度を取らないといけないみたいだね。
M: そうなの。こんなに難しい決断じゃなきゃ良かったのに。
B: あの、君の気休めになるかどうか分からないけど、この間、ジョンと
話したんだ。それで、君が引っ越しを決めるなら、落ち着くまで喜んで
手伝ってくれるって言ってたよ。実は、もし君が興味あるなら、彼の
ルームメイトの一人の、シンシアが出て行くんだ。彼女、来月結婚する
からね。それで、ジョンが新しいルームメイトを探してるんだよ。
M: そう。彼はどんな人?
B: ジョン?うんとね、写真家の仕事をしていて、スポーツをするのが
好きななんだ。彼の料理は結構美味しいし、すっごく面白い奴だよ。
M: そんなに悪くなさそうね。彼はきれい好き?
B: 男にしては、きれいにしてる方だよ。 今週末、彼に会いに行くんだ。
一緒に来ない?それで、彼と彼のフラットの両方をチェックできるよ。
M: う〜ん… 来週の月曜日までに、返事をしなくちゃいけないから、
ぎりぎりになるかな。でも、行って見るべきかもね。とにかく、
ミドルトンに行ってから随分経つわ。今どうなってるか見たいな。
B: それは、いい考えだ。その場所の感じをつかめるだろうし、それが、
君の決断をちょっと楽にするかもしれないよ。
M: そうだと良いな。
B: それなら、ジョンに今夜電話して、君も来るって知らせるよ。彼の家に
泊まるから、寝袋持ってきてよ。
M: オーケー。
B: 土曜の午後二時に迎えに行くのはどう?
M: いいわよ。
つづく
英語では何と言うでしょう?
快適なご滞在をお祈り申し上げます。