Scene 7-8 Time for a Change
There is just under one week left until the new salon opens, but things are very much behind schedule. A frustrated Miranda is trying to sort things out with Gavin from the interior design company.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Miranda: Gavin, this work was supposed to be finished a week ago. What
do you mean you need more time?
Gavin: I’m sorry Miranda. It was an oversight on our part. The order
for the wall fittings was mislaid and only went through yesterday.
We’ve put a rush on the order but even so, they won’t arrive until
Wednesday.
Miranda: That’s not good enough Gavin! We’re opening on Saturday! I need
at least two days for us to get the shelves stocked and put
everything in order before we open for business so everything has
to be completed by Wednesday afternoon at the latest.
Gavin: We’ll do our best, Miranda, but we may need some of Thursday to
complete the work.
Miranda: Gavin, I just can’t give you that time. You’re eating into our
preparation time as it is with all these delays. We were supposed
to move all the furniture in yesterday and set up the computers
today but we’ve had to put all that on hold because we’re waiting
for you.
Gavin: I do apologise, Miranda.
Miranda: Yes, that’s all very fine, but its not helping the problem, is it?
And what about the light fittings? I don’t intend to open with
the ceiling looking like this!
Gavin: Yes, that was unfortunate too. The truck carrying the light
fittings was involved in an accident and they were all very badly
damaged. We’ve put a special order in for new ones though, and
they’ll be arriving later today so we’ll have them in place by
this evening.
Miranda: This isn’t going to affect the price at all is it?
Gavin: No, we’ve got it all under control, don’t worry.
Miranda: That’s the point, Gavin. You don’t have it under control. We’re
under serious time pressure here, and it’s your people who are
holding things up. I’ll give you until Wednesday midnight to get
everything done and that’s final.
Gavin: OK Miranda. We’ll pull out all the stops and make sure it’s done
by then.
Miranda: Thank you.
To be continued
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
It was an oversight on our part.
(こちらの手落ちでした。)
“oversight”は「手落ち、ミス、見過ごし、不注意、過失」という意味。
“fault”, “inefficiency”, “bungle”も同じ意味。
Ex: Due to an oversight by the travel agent, there was no room
available at the hotel for us when we arrived.
(旅行代理者のミスのため、私たちがホテルに着いたら部屋が
なかった。)
We've put a rush on the order
(注文を急がせました)
“put a rush on 〜”は「〜を急がせる」という意味。“rush”には
「急ぐこと、殺到、ラッシュ、急増、多忙、書き入れ時」などの意味の
他に、「感情が湧き上がること」という意味もある。“rush of orders”
「注文の殺到」という他に、“rush of happiness”「あふれる喜び」
という表現の場合にも使える。
Ex: We've had to put a rush on the order because of a complaint
from the customer.
(お客様から苦情があったので、私たちは注文を急がせた。)
You're eating into our preparation time as it is with all these delays.
(今だってこの遅れのせいで、あなたが私たちの準備時間を食いつぶしているのよ。)
“eat into 〜”は「〜に食い込む、〜を食って穴を開ける、侵食する、
(心などを)むしばむ、(貯金などを)使い込む」という意味。“eat”
には「食べる」という意味の他に、「(人を精神的に)破壊する、
むしばむ、心配させる、気をもませる、困らせる、イライラさせる」
という意味もある。
Ex: All these unexpected costs are really eating into my savings.
(いろいろな予想もできなかった出費が貯金を食い潰している。)
The truck carrying the light fittings was involved in an accident and they were all very badly damaged.
(その照明器具を積んだトラックが、事故に巻き込まれまして、全てが甚だしく破損してしましました。)
“involve”は「巻き込む、巻き添えにする、関係する、複雑になる、
入り組む、没頭する、関わる、影響を及ぼす、必要とする、夢中になる」
という意味。“involve in”「〜にかかわる」、“be involved with 〜”
「〜と付き合っている」、“involved as 〜”「〜として取り組んでいる」
というフレーズによく使われる。
Ex: I'm involved in a new project.
(私は、新しいプロジェクトに関わっている。)
No, we've got it all under control, don't worry.
(はい、全て管理下にあります、ご心配なく。)
“have 〜 under control”は「〜をコントロールする、〜を収拾する、
〜を制御する、〜を抑える」という意味。感情を抑える、問題を
コントロールする、病気を抑えるなど、様々な状況で使える。
Ex: I got myself under control.
(私は感情に流されないようにした。)
We'll pull out all the stops and make sure it's done by then.
(私達、最大限の努力をして、その時までに絶対完了します。)
“pull out all the stops”は「最大限の努力をする、全力を尽くす、
少しも遠慮しない」という意味。“the stops”というのは、
パイプオルガンの演奏台の左右にあり、音色や音量を制御する音栓と
いうツマミのこと。すべての音栓を引き出して複雑で大きな音を出す、
というところから、「全力を出す」という意味で使われている。
Ex: I'm pulling out all the stops to pass the exam.
(試験をパスするために、全力を尽くしている。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
M: ギャビン、この仕事は一週間前に終わっているはずだったわ。もっと
時間が欲しいってどういうこと?
G: 申し訳ない、ミランダさん。こちらの手落ちでした。壁取付金具の
注文書が置き忘れてあって、つい昨日完了したばかりなんです。 注文を
急がせましたけど、それでも、水曜日まで届きません。
M: 間に合わないわ、ギャビン!私たちは土曜日にオープンするのよ!営業を
始める前に、棚に商品を並べて、全てを整然と置くために、最低二日は
必要だから、遅くても全てが水曜日の午後までに、完了されてなければ
ならないわ。
G: 最善を尽くします、ミランダさん。でも、その仕事を完了するために、
木曜日に少し時間が必要かもしれません。
M: ギャビン、あなたにその時間はあげられないわ。今だってこの遅れのせいで、
あなたが私たちの準備時間を食いつぶしているのよ。昨日、全ての家具を
搬入して、今日、コンピューターをセットアップするはずだったのに、
あなた達を待っているから、その全てを中断しなければならなかったのよ。
G: 本当にすみません、ミランダさん。
M: いいわ、まことに結構。だけど、問題の解決にはならないわよね?
そして、照明器具はどうしたの? こんな風に見えてる天井で、オープン
するつもりはないわよ!
G: はい、それも不運なことでして。その照明器具を積んだトラックが、
事故に巻き込まれまして、全てが甚だしく破損してしましました。新しい
ものの特別注文を入れ、今日の午後には届きますので、今晩までには
設置します。
M: これは、価格には全く影響しないでしょうね?
G: はい、全て管理下にあります、ご心配なく。
M: それがポイントよ、ギャビン。あなたは、全てをコントロールして
ないのよ。私たちは、ここで深刻な時間のプレッシャーの下にあって、
あなた達がことを遅らせているからよ。全てを終わらせるために、水曜日
の真夜中まで時間を上げるわ。それが、最終よ。
G: 分かりました、ミランダさん。私達、最大限の努力をして、その時までに
絶対完了します。
M: ありがとう。
つづく
英語では何と言うでしょう?
支払いは私どもでいたします。