女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 21 中級

Makeup remover

Sharon and her friend Maria are speaking on the phone.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon: Hey, what’s on your agenda today?

Maria: I just got up and I haven’t decided anything yet. What’s up?

Sharon: Well, I’ve been thinking of going to have a look at the new shopping complex, and I wondered if you wanted to come along.

Maria: That sounds nice, but the thing is I got pretty drunk last night and went straight to bed, without taking off my makeup.

Sharon: And?

Maria: I just saw myself in the mirror, and my skin looks awfully rough. I don’t want anyone to see my face in this gross condition.

Sharon: Oh Maria, I remember at least a dozen times when you confided in me about the “gross” condition, but your skin never looked bad. You, bitch!

Maria: I think I still have a slight hangover, too. Can I call you back later?

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

What's on your agenda today?

(今日の予定は?)

agendaは「予定」のこと。What's on our agenda?といえば「これからどうするの?」となります。

What's up?

(何?)

What's up?はもともと「どうしたの?」という意味ですが、アメリカ人はよく、カジュアルなシーンでWhat's up?をhelloがわりに使います。

I wondered if you wanted to come along.

(マリアも一緒に来たいかなと思って。)

come alongは「一緒に来る」。alongには「一緒に」という意味があります(sing along[一緒に歌う]など)。feel along withと言えば「○○と同じように感じる」「感情移入する」ということ。
Ex) Audience felt along with the heroine.
 (観客はヒロインに感情移入した。)

That sounds nice, but the thing is…

(いいわね、でも実はね…)

シャロンの前のセリフを受けているのでthat sounds nice(その話はよさそうに聞こえる)といっています。the thing isは「実は」「問題は」という意味。Actuallyやin factと同じように使えます。
Ex) The thing is I don't like the guy.
 (問題は、私がその男性を嫌いってことなのよ。)

I remember at least a dozen times when you confided in me about the “gross” condition.

(少なくとも十回以上、あなたの「ひどい」状態のことを聞かされた記憶があるわ。)

a dozenは「1ダース」のことですが、文脈によっては「十数〜」という意味になります。confide inは「誰かに秘密などを打ち明ける」。confide feelings about … toは「誰かに…への思いを打ち明ける」となります。
Ex) I confided feelings about him to my best friend, which was a mistake.
 (私は彼への気持ちを親友に打ち明けたんだけど、それが間違いだった。)

You, bitch!

(やな女!)

bitchはもちろん、女性に対するののしり言葉(元々の意味は「メス犬」)ですが、シャロンとマリアのように気心の知れた仲良し同士なら、冗談めかしてこのように言うのもアリです。「肌が汚いとか言っちゃって、全然汚くないじゃないの、ずるーい」といった感じでしょうか。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアは電話で話している。

S: ねえ、今日の予定は?

M: 今起きたところでまだ何も決めていないけど。何?

S: あのね、新しくできたショッピング・コンプレックスを見に行こうとずっと思っていたんだけど、マリアも一緒に来たいかなと思って。

M: いいわね、でも実はね、昨日の晩けっこう酔っぱらっちゃって、帰ってすぐ寝ちゃったのよ、お化粧も落とさないでさぁ。

S: だから?

M: 今鏡で見たら、肌がすごいガサガサなの。こんなひどい状態の顔を誰にも見られたくない。

S: あのさマリア、少なくとも十回以上、あなたの「ひどい」状態のことを聞かされた記憶があるんだけど、あなたの肌はいつだってきれいだわよ。やな女!

M: まだちょっと二日酔いもあるみたい。後で電話してもいい?