女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 23 中級

Unsolicited advice

Maria and her friend Sharon are at a cafe.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon: I learned something very enlightening today.

Maria: What is it?

Sharon: It’s going to change your mind about where to sit when meeting people, especially men. The right side of your face is your natural face—the intact feature, the thing you were born with. The left side, on the other hand, is the face you’ve created in the long—well, not necessarily really long—course of your life. Artificially designed, in other words. That’s why many women like the left side of their faces and choose to sit on the right side of someone important, like their boyfriend.

Maria: I like the right side of my face better.

Sharon: Which means that you have a beautiful face, in its true sense of the word.

Maria: I do? Wow, that surely enlightens me!

Sharon: Wait, I got it wrong. It’s the other way round. The left side is your natural face…

Maria: Thanks, Sharon. You make me feel better.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

The right side of your face is your natural face---the intact feature, the thing you were born with.

(人間の顔の右半分はその人の自然の顔なんだって…そのままの部分、生まれ持った顔ってことね。)

the thingはthe featureの言いかえですが、このように、何かの言い換えでthingはよく登場します。intactは「損なわれていない」「手をつけてない」。

Artificially designed, in other words.

(人工的に作られたって言うか。)

この文のはじめにThe part of the face that has beenを補えば意味がわかりやすいかもしれませんね。in other wordsは「他の言い方をすれば」。

That's why many women like…

(だから多くの女性は…を好む)

「だから」と言いたい時にso/thereforeを使う人は多いかもしれません。今度は是非That's whyを使ってみて。ぐっとネイティブっぽくなります。

I like the right side of my face better. Which means that you have a beautiful face, in its true sense of the word.

(私は自分の右側の顔の方が好きだな。それってあなたはきれいな顔をしているってことよ、本当の意味での「きれい」ってことね。)

文中のWhichは、その前のマリアのセリフ全てをさしています。会話ではこのように、文をいきなりwhichで始めることが少なくありません。
Ex) I stayed up late last night again. Which means I'm sleepy again today. Which means I can't work that hard.
 (昨日の夜も遅くまで起きてたの。ということは、また今日も眠いってこと。ということは、そんなにたくさんは働けないってこと。)
in its true sense of the wordは「その言葉(今回の場合はbeautiful)の本当の意味において」ということですが、trueのかわりにstrict(厳密な意味で)/original(もともとの意味で)なども使えます。
Ex) I would say this is a real masterpiece, in its strict sense of the word.
 (私はこれは本当の傑作だと思う、厳密な意味での「傑作」ということね。)

That surely enlightens me!

(その話はたしかに啓発的だわ!)

マリアがenlighten(啓発する)と言っているのは、シャロンが会話の冒頭でI learnt something very enlightening(啓発的な、ためになる) today.と言っていたからですね。

It's the other way round.

(反対だわ。)

何かが逆だ、と言いたい時に使えるセットフレーズです。It's opposite.と言っても意味は同じ。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

マリアと友人のシャロンはカフェにいる。

S: 今日はとてもためになることを学んだのよ。

M: それって何?

S: この話はね、誰かに会う時、まあ、特に男性と会った時ってことだけど、どこに座るべきかっていう考え方を変えてしまうのよ。人間の顔の右半分はその人の自然の顔なんだって…そのままの部分、生まれ持った顔ってことね。で、左はどうかていうと、人生の長い…誰でもすごく長いっていうわけではないんだけど…歳月の中で自分が作り上げた顔なの。人工的に作られたって言うか。だから多くの女性は自分の左側の顔が好きで、大切な人、例えば彼氏の右側に座りたがるんだって。

M: 私は自分の右側の顔の方が好きだな。

S: それってあなたはきれいな顔をしているってことよ、本当の意味での「きれい」ってことね。

M: 本当?やった、その話はたしかに啓発的だわ!

S: 待って、間違えた。反対だわ。左側の顔が生まれたままの顔で…

M: シャロン、ありがとう。おかげで気分がよくなったわ。