Scene 56
Sharon, who is single, is talking with her friend Julia, who is married and has a child.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sharon: I sometimes wonder what it’s like to be someone’s wife…
Julia: Well, well, well! So at last you have a prospect of becoming someone’s wife?
Sharon: No, no…I’m not ready for that, yet. No, honestly, I simply want to know.
Julia: Well, it depends on who you’re with, but when you have kids, a couple is more like being in the same boat.
Sharon: What do you mean?
Julia: I mean, you and your partner have got to work hard to protect those who mean dearest to both of you. Your heart may not throb by being with him, but you have a conviction that you have chosen the right man.
Sharon: Your heart doesn’t throb anymore? That’s too sad…I always want to be reminded that I’m in love with whoever I’ve chosen.
Julia: I really can’t explain it well, because it’s multi-layered psychology at work here…what I’m trying to say is, you can’t get into the same boat and go on an endless journey unless you really love your partner.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
So at last you have a prospect of becoming someone's wife?
(やっと誰かの奥さんになる予定ができたわけね?)
have a prospect of …ingで「…するあてがある、予定がある」という意味です。
Ex) Do you have any prospects of changing jobs?
(転職する予定などおありですか?)
It depends on who you're with.
(誰と一緒になるかによるけどね。)
もちろん、正しい英語はon whom you're…ですが、日常会話ではほとんどの場合、whomは使わずwhoで代用します。
A couple is more like being in the same boat.
(夫婦って運命共同体みたいになるのよね。)
to be in the same boatは「同じボートに乗り込んで運命を共にする」という意味。
It's multi-layered psychology at work here…
(何重構造にもなってる心理が働いているわけで…)
at workは「作動中で、作用して」という意味。「…にとりかかっている」という意味もあります。
Ex) I'm at work on this project now.
(今私はこのプロジェクトにとりかかっているの。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
独身のシャロンは、結婚して子供のいる友人ジュリアと話をしている。
S: 誰かの奥さんになるってどういう感じかなぁって時々思うのよ…
J: あらあらあら!やっと誰かの奥さんになる予定ができたわけね?
S: 違うわよ、違うの…まだそんな心の準備、できてないもの。ううん、本当に、ただ知りたいだけなの。
J: うーん、誰と一緒になるかによるけどね、でも子どもができると、夫婦って運命共同体みたいになるのよね。
S: どういうこと?
J: つまり、お互いにとってとても大事な存在である人(子ども)を守っていくために、がんばらなくちゃいけないわけ。彼と一緒にいてドキドキはしないかもしれないけど、この人でよかったっていう確信はあるわね。
S: ドキドキしないの?寂しすぎるわ…私はいつだって、自分の選んだ人と恋愛しているんだって感じていたいもの。
J: 本当にうまくは説明できないの、だって何重構造にもなってる心理が働いているわけで…私が言いたいのはね、相手を本当に愛していなければ、その人と同じ船に乗って終わりのない旅に出ることなんかできないってこと。
英語では何と言うでしょう?
私は日本食を食べてみたいのですが,かまいませんか?