女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 64 中級

The younger, the better? No.1

Sharon and her friend Maria are talking.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Maria: I wonder what the ideal age difference for a married couple is.

Sharon: Age difference? What are you on about?

Maria: You see, last weekend I went to my parents’ place, after a long while. My dad is a full 4 years older than my mom, but he looked weighed down with age, while my mom looked ever so healthy and energetic. And I wondered if marrying an older man proves good for any woman…in the long run.

Sharon: Umm…that’s interesting. How old is your father?

Maria: He’s turning 60 next month.

Sharon: Has he retired?

Maria: Sort of. He’s still hired by the same company, but I think he only goes to the office once a week.

Sharon: That could be the reason why he has weakened, rather than his age…don’t you think? Many men say they don’t know how to cope with their life once they quit working.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I went to my parents' place, after a long while.

(久しぶりに実家に行ったのよ。

after a long whileは「久しぶりに」。after (a) long absenceという言い方もありますが、こちらはどちらかというと「長いブランクの末」というニュアンスが強いです。one's parent's placeは「実家」。placeは「(誰々の)家、店、レストラン」など、広範囲に使える便利な言葉です。
Ex) Why don't you come to my place after dinner?
 (夕食後に僕の家に来ないか?)
  I went to a Japanese place for lunch.
 (お昼に和食屋さんに行ったわ。)

My dad is a full 4 years older than my mom, but he looked weighed down with age.

(父は母より丸4年年上なんだけど、年で弱っちゃったみたいで。)

a full 4 years olderの前になぜaがつくの?と疑問に思った人も多いのではないでしょうか。英語には、ある一定の数値をひとつのまとまり(今回の場合なら4 years)として見る時、aをつけて表現するという性質があります。「あと○分」などと言う場合に other … minutesとは言わずにanother … minutesというのに共通した理屈ですね。でも理屈はさておき、今回はとりあえず「丸○年」などと言う場合にはそれが複数であってもaをつけるということを覚えてしまってください。
weighed down withは「…の重みで垂れ下がっている」ということですが、weighed down with ageと言えば「年齢で皮膚が垂れ下がっている」ということではなく、「年のせいで弱る」という意味になります。

My mom looked ever so healthy and energetic.

(母はめちゃくちゃ健康で生き生きしてたの。)

ever soはveryをさらに強調したような意味で「めちゃくちゃ」に近いです。

I wondered if marrying an older man proves good for any woman…in the long run.

(年上の男性と結婚することって女にとっていいことなのかなぁ、と思ってね…長い目で見ると。)

in the long runは「長い目で見ると、最終的には」という意味。同じような表現にat the end of the dayがあります。以下の例でそのニュアンスの差を感じ取ってください

Ex) At the end of the day, she'll get what she wants.
 (結局は彼女は自分の欲しい物を手に入れるのよ。)
  I've achieved many business successes, but am I really happy at the en of the day?
 (私はビジネスで色々成功したけれど、でも結局のところ、私は本当に幸せなのだろうか?)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアが話をしている。

M: 夫婦の理想の年齢差っていくつなのかしら。

S: 年の差?何の話よ?

M: いやあのね、先週末、久しぶりに実家に行ったのよ。父は母より丸4年年上なんだけど、年で弱っちゃったみたいで 、ところが母はめちゃくちゃ健康で生き生きしてたの。年上の男性と結婚することって女にとっていいことなのかなぁ、と思ってね…長い目で見ると。

S: ふーん…興味深いわね。お父さんはおいくつ?

M: 来月60になるわ。

S: 仕事はもうやめたの?

M: やめたようなもんね。まだ同じ会社に雇われてはいるけど、週に1回しか会社には行かないんじゃないかしら。

S: お父さんが弱っちゃったのはそのせいじゃない?お年のせいというよりも…そう思わない?仕事をやめるとどうやって生きていっていいのかわからないっていう男性はたくさんいるわ。