女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 63 中級

Confession of a young woman

Sharon is having lunch with her friend Vicky, who has been dating a married man.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

S: So what’s the latest news? You don’t usually ask me to have lunch together…there must be something you want to talk about.

V: You’re a good guesser, Sharon. Yes, I broke up with him.

S: You did? You mean…you left the married guy you were so serious about?

V: Yeah. I thought he was the one, but since I found out he’s a mommy’s boy, I’ve lost interest in him.

S: Well, I’m relieved to hear that! Is it good news or bad news for you?

V: Good, I guess. I don’t know if I can ever meet anyone as romantic as him, but at least I no longer need to worry about lonely weekends.

S: Was he that romantic? But when a married man has an extramarital affair, he can be as romantic as he likes…since he has no responsibility…aren’t I right?

V: Oh Sharon, don’t tell me he would be that romantic to anyone! I want to feel I’m special…

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

What's the latest news?

(何かニュースがあるんでしょ?)

直訳は「最新のニュースはなんですか?」ということですが、相手に何か「変わったことでもあったの?」と聞く時によく使います。

I thought he was the one, but since I found out he's mommy's boy, I've lost interest in him.

(彼が運命の人だって思ってたんだけど、マザコンだってことがわかって以来、興味なくなっちゃったの。)

… is the oneは「…(人)が運命の人だ、…しかいない」という意味。「マザコン男」はmother's boy, mama's boyとも言います。

I no longer need to worry about lonely weekends.

(ひとりぼっちの週末におびえる必要がなくなったわ。)

lonelyは「人」を修飾して「孤独な」という意味にもなりますし(a lonely person「孤独な人」)、今回のように「場」や「時」を修飾して「寂しい」「ひとりぼっちの」という意味にもなります。(a lonely night「ひとりぼっちの夜」、a lonely street「寂しい通り」など。)

Aren't I right?

(ひとりぼっちの週末におびえる必要がなくなったわ。)

本来はAm I not right?となるはずですが、amn't とは言えないので、am I…で始まる質問文を否定形にする時には、会話ではamのかわりにこのようにareを使います。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンは、既婚男性とつき合っていた友人のヴィッキーとランチをしている。

S: それで、何かニュースがあるんでしょ?めったに一緒にランチに行こうなんて言わないじゃない…何か話したいことがあるのよね。

V: よくわかるわね、シャロン。そうなのよ、彼と別れたの。

S: 別れた?あの…あなたがマジだった既婚男性と?

V: うん。彼が運命の人だって思ってたんだけど、マザコンだってことがわかって以来、興味なくなっちゃったの。

S: そう、そう聞いて安心したわ!ヴィッキーにとってはいいことなの?悪いことなの?

V: いいことだと思うわ。彼ほどロマンチックな人に出会えるかどうかはわからないけど、少なくともひとりぼっちの週末におびえる必要がなくなったわ。

S: 彼ってそんなにロマンチックだったの?でも結婚した男性が不倫するときって、いくらでもロマンチックになれるわけでしょ…だって責任がないんだもの…違う?

V: えー、シャロン、彼が誰にでもロマンチックになるなんて言わないでよ!私,
自分が特別な存在だって思いたいのに…