Scene 79
Sharon and her friend Maria are talking.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sharon: Maria, can I ask you a personal question?
Maria: Yes, I think you might.
Sharon: How much savings do you have? Are you doing anything particular to manage your money?
Maria: Not really…I’ve got a bit of savings, which I’ve been stashing away since I began to work, but I’ve never tried anything like speculative investment. Why do you ask?
Sharon: I was talking with my mom the other day, and she suggested I start thinking seriously about my money in the future…since there’s no prospect of me marrying anyone…I’ll have to take care of myself financially, she says.
Maria: That’s pretty harsh…well, but to a certain extent, I think she’s right. It’d be all the better if you have enough money to handle yourself, whether you have a partner or not.
Sharon: But where shall I start? To tell you the truth, money was never my primary interest…
Maria: Why don’t you check out some banks and see what kind of products they have?
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Yes, I think you might.
(聞いてもよろしいですよ。)
シャロンがCan I ask you a personal question?と聞いてきました。本来であれば、親しい友人同士なのでSure.とかWhat?と答えるところですが、マリアは冗談めかしてあえて「どうぞ、お聞きなさい」といったちょっと尊大な言い方をしたのですね。こういう場合のyou mightには許可する、といったニュアンスがあります。
I've got a bit of savings, which I've been stashing away since I began to work, but I've never tried anything like speculative investment.
(貯金は少しはあるけどね、仕事を始めて以来ずっと貯め込んでたものがね、でも財テクみたいなことはやったことないわ。)
stash awayは「隠し持つ、貯め込む」という意味で、銀行で普通に貯金するというよりも、タンス預金のように「隠しておく」というニュアンスが強いです。「財テク」はspeculative investmentと言います。直訳は「投機的投資」ということですね。
There's no prospect of me marrying anyone.
(結婚するあてもないからね。)
prospect of …ingで「…する見込み」。
To a certain extent, I think she's right.
(ある意味お母さんの言ってることは正しいと思うけどね。)
to a certain extentは「ある程度は、ある意味では」という意味で、非常によく使われる表現です。to a certain degreeといっても同じことです。
It'd be all the better if you have enough money to handle yourself, whether you have a partner or not.
(パートナーがいようといまいと、自分の面倒をみていけるだけのお金があればよりいいじゃない。)
all the betetrは「なおさらのこと良い」という意味。all the +比較級で「ますます、なおさら…」という意味ですから、例えばall the worseと言えば「ますます悪い」ということですね。
But where shall I start?
(でも何から手をつけたらいいのかしら?)
startというのは非常に便利な言葉で、話を始めるにしても、仕事を始めるにしても、はたまた今回のように何かを新たに始める場合にも「手をつける」という意味で柔軟に使われるのです。注意したいのは、What shall I start with?よりもWhere shall I start?と言った方が英語らしい響きがするという点です。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
シャロンは友人のマリアと話をしている。
S: マリア、立ち入ったことを聞いてもいい?
M: 聞いてもよろしいですよ。
S: 貯金ってどれくらいある?自分のお金の管理に何か特別なことしてる?
M: 別に何もしてないなぁ…貯金は少しはあるけどね、仕事を始めて以来ずっと貯め込んでたものがね、でも財テクみたいなことはやったことないわ。なんでそんなこと聞くの?
S: この間母と話をしていてね、そうしたら母が、そろそろ将来のお金のことを真剣に考えなくちゃいけないって言うのよ…結婚するあてもないからね…経済的に自分の面倒を見なくちゃいけないって母は言うのよ。
M: けっこうキビシいわねぇ…まぁ、ある意味お母さんの言ってることは正しいと思うけどね。パートナーがいようといまいと、自分の面倒をみていけるだけのお金があればよりいいじゃない。
S: でも何から手をつけたらいいのかしら?実を言うと、お金って私の最大関心事だったことがないのよね…
M: 銀行をいくつかチェックして、どんな商品があるのか見てみれば?
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?