Scene 111
結婚しても仕事を続ける女性が増えている昨今、「家庭と仕事の両立」ぐらい英語で言いたいですよね。あなたならなんて言いますか?答えはコチラ。
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire, who works for a publisher, gives a job interview to Julia, a working mother.
Claire: So (looking at Julia’s resume)…you quit working five years ago…because you had a baby?
Julia: Yes, that’s right.
Claire: And now…why do you want to get back to work?
Julia: Well, the biggest factor is that my daughter now goes to school so I have more time. And my husband has always encouraged me to do something other than just mothering.
Claire: You’re so lucky to have such an understanding husband. But my question is…how do YOU feel? You told me your background, but not your own feeling toward work.
Julia: Oh, sorry, I was missing the point…
Claire: No, no, you don’t need to apologize.
Julia: Sorry…oops, I’m doing that again…I’m so sorry…yes, where was I…my answer is this: I’m very much willing to develop my career, but at the same time, I value both work and family.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
And my husband has always encouraged me to do something other than just mothering.
(それに主人も、単に子育てする以外に何かするようにと勧めてくれてましたし。)
encourage 人 to doで「(誰かに)〜するように勧める、励ます」。
Ex) My mother encouraged me to apply for this job.
(母がこの仕事に応募するように勧めてくれたんです。)
motheringは「子育て」。
I was missing the point…
(話がずれてしまって…)
要点をはずしている、というのが直訳です。相手に「わかってないなぁ」と言いたい時には以下のように言います。
Ex) You're missing the point.
(要点がずれてるわよ。)
I value both work and family.
(仕事も家庭も両立させたいんです。)
直訳は「仕事も家庭も両方大事」。他にもこんな表現があります。
Ex) I've been struggling to juggle work and family.
(仕事と家庭の両立で奮闘している。)
I think I'm somehow managing to balance work and home life.
(どうにか仕事と家庭を両立できてると思うわ。)
「両立は難しい」と言うのであればIt's difficult to keep a (good) balance between work and family.でOKです。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
出版社に勤めるクレアはワーキングマザーのジュリアにインタビューをしている。
C: それで(ジュリアの履歴書を見ながら)…5年前に仕事をお辞めになったんですね…ご出産で?
J: はい、その通りです。
C: そして今になって…どうして仕事に復帰なさりたいんですか?
J: ええと、いちばんの要因は娘が学校に行くようになったので時間ができたということです。
C: 理解のあるご主人をお持ちでいいですね。でも私がお聞きしたいのは…あなたご自身はどう感じてらっしゃるんですか?バックグラウンドについては答えてくださったけど、あなた自身の仕事に対する気持ちを聞いてないわ。
J: あ、すみません、話がずれてしまって…
C: いえ、いいんですよ、謝らなくても。
J: すみません…あら、また言っちゃいました…すみません…はい、何の話かというと…私の答えはこうです:自分のキャリアを伸ばしたいと切に思っているのですが,と同時に、仕事も家庭も両立させたいんです。
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?