Scene 155
最近は、ずいぶんと年下の男性と結婚する女性も増えてきました。さて、英語では「年下の夫」ってどう言いますか。
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sharon and her friend Maria are talking at a cafe.
Sharon: Have you heard about Julie?
Maria: No. What about her?
Sharon: She’s getting married…with a guy 10 years younger than her!
Maria: Oh, 10 years? Good for her!
Sharon: Yeah, that’s exactly the reaction women give by hearing the news.
Maria: What do you mean?
Sharon: I told several men about her, and they all say—with no exception—the marriage is not going to work.
Maria: Oh, they’re a bunch of fuddy-duddies who are jealous.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Have you heard about Julie?
(ジューリーのこと、聞いた?)
誰か人の噂を始める時の定番フレーズがHave you heard about …?あるいはDid you hear about…?です。こう聞かれたら、No. What about her [him]?(いいえ。彼女[彼]がどうしたの?)と言うか、Yeah, I know [was surprised]!(うん、知ってる[びっくりしたわ]!)などと言います。
She's getting married…with a guy 10 years younger than her!
(結婚するんだって…10歳も年下の男性と!)
英語では、日本語のように「年下の」とさらっとは表現できません。以下の例文を参考にしてください。
Ex) She's marrying a very young guy.(すごく若い男性と結婚するのよ)
She's marrying a guy a lot younger than herself.(彼女よりもずっと若い男性と結婚するのよ)
She's marrying a guy 8 years younger than her.(彼女より8歳も若い男性と結婚するのよ)
Her husband is younger than her.(彼女の夫、年下よ)
Good for her!
(よかったじゃない!)
Good for 人.は「(その人にとって)よかったね」という意味の応援フレーズ。Good for you!は、相手が何か嬉しい報告をしてきた時によく使います。
I told several men about her, and they all say---with no exception---the marriage is not going to work.
(彼女の結婚のことを何人か男性にも話したんだけどね、皆---口々に---うまくいくはずないって言うのよ。)
with no exceptionは「例外なく」。workは「うまくいく」という意味。
Oh, they're a bunch of fuddy-duddies who are jealous.
(あら、頭が固くてうらやましがってるだけよ。)
fuddy-duddyは「考え方が古くて、つまらない人」という意味。a bunch ofは「連中」。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
シャロンと友人のマリアはカフェで話をしている。
S: ジューリーのこと、聞いた?
M: ううん。彼女がどうしたの?
S: 結婚するんだって…10歳も年下の男性と!
M: うそ、10も?よかったじゃない!
S: でしょ、みんな女性はこのニュースを聞くとまさにそういう反応をするのよね。
M: どういうこと?
S: 彼女の結婚のことを何人か男性にも話したんだけどね、皆—口々に—うまくいくはずないって言うのよ。
M: あら、頭が固くてうらやましがってるだけよ。
英語では何と言うでしょう?
実にすばらしい。