Scene 164
「ナマ足」でも「素足」でも呼び方はなんでもいいのですが、問題は…英語では何というか、です。
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sharon and her friend Maria are talking. Sharon is on her way to a job interview.
Maria: What time does the interview start?
Sharon: Three.
Maria: Did you say it was near Green Square?
Sharon: Yeah…I’d better get going in a minute.
Maria: Um, you’re not going like that, are you?
Sharon: I am, why? I look perfect, don’t I?
Maria: No one goes to an interview bare-footed.
Sharon: What’s wrong with my bare feet?
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I'd better get going in a minute.
(もうちょっとしたら行かなくちゃ。)
get goingは「出発する」。I'd better go./I have to be going.と言っても同じです。
You're not going like that, are you?
(その格好で行かないわよね?)
直訳は「そんな様子で行くんじゃないでしょ?」です。like thatはとても便利なフレーズで、今回は服装全体を指していますが、「そんな風(に怒る、話すなど)」と
いう意味にもなります。
Ex) Don't be like that.
(そんなに怒らない[落ち込まない、笑わないなど]でよ)
Don't talk to me like that.
(そんな口のきき方をしないで)
No one goes to an interview bare-footed.
(面接に素足で行く人なんていないわよ。)
「面接には普通ストッキングをはいていくのが礼儀よ」という意味でマリアはこう言っているのですね。bare-footedは「素足で」。feetedとはならないことに注意。bare-footとも言います。bareは「裸の」という意味。bare-foot[ed]は文脈によっては「裸足で[靴も靴下もはいていない状態で]」という意味にもなります。
Ex) I love walking bare-foot on the sand.
(砂浜の上を裸足であるくのが大好き)
What's wrong with my bare feet?
(私の素足になんか問題でもあるの?)
bare feetは「素足、裸足」。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
シャロンと友人のマリアが話をしている。シャロンはこれから就職の面接行くところだ。
M: 何時に面接は始まるの?
S: 3時よ。
M: グリーン・スクエアの近くって言ったっけ?
S: そう…もうちょっとしたら行かなくちゃ。
M: あのさ、その格好で行かないわよね?
S: 行くわよ、どうして?完璧でしょ?
M: 面接に素足で行く人なんていないわよ。
S: 私の素足になんか問題でもあるの?
英語では何と言うでしょう?
あなたのほうは?