Scene 195
「負け犬の遠吠え」で流行語にもなった、あの、「負け犬」の英語版があるんです!
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sharon and her friend Maria are talking about their friend, Kate.
Sharon: So how’s Kate doing?
Maria: Oh, fine. More than fine, I guess.
Sharon: What do you mean?
Maria: She’s getting more like contrasexual now.
Sharon: Really?
Maria: She said she’s terribly happy staying single. She’s even bought a house!
Sharon: I wish I was that rich.
Maria: I thought you were looking for Mr.Rich.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
More than fine, I guess.
(元気すぎるって言うか。)
more than …で「…以上の状態、…なんてものじゃない」という意味です。
Ex) The necklace was …oh, how can I put it…more than beautiful.(そのネックレスっていうのが…何て言ったらいいのかしら…きれい、なんてもんじゃなかったのよ)
She's getting more like contrasexual now.
(なんだか負け犬っぽくなってる。)
「負け犬(酒井順子さんの「負け犬の遠吠え」で脚光を浴びた用語で、主に30代の未婚女性で、独身であることをエンジョイしているような人々のこと)」の英語版とも言えるのがcontrasexualです。contrasexualとは、「自分に自信があって、独身であることをエンジョイしていて、出産したり結婚したりすることが視野にない女性」のことを指す言葉なのだそうです。実は、…sexualという新語はけっこうあります。例えば、「女性と同じように身ぎれいにすることに非常な関心を払う男性」のことはmetrosexualと言います。このmetrosexualの反動として現れたのがretrosexualで、こちらは「いわゆる昔のながらの男くささをウリにした男性」のことです。
I thought you were looking for Mr.Rich.
(あなたはお金持ちの男性を探してるんだと思ってたわ。)
Mr.Richは「お金持ちの男性」のこと。女性はよく、「理想の男性」のことをMr.Rightと言いますが、それの「お金持ち版」ですね。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
シャロンと友人のマリアは、友人のケイトについて話している。
S: それで、ケイトはどうしてるの?
M: ああ、元気よ。元気すぎるって言うか。
S: どういうこと?
M: なんだか負け犬っぽくなってる。
S: ほんとに?
M: 独身でい続けることがすごく楽しいんだって。家だって買ったのよ!
S: 私もそんなお金持ちだったらいいのに。
M: あなたはお金持ちの男性を探してるんだと思ってたわ。
英語では何と言うでしょう?
私は日本食を食べてみたいのですが,かまいませんか?